"والمبادئ الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los principios básicos
        
    • y principios fundamentales
        
    • y principios básicos
        
    • y los principios fundamentales
        
    • y de los principios básicos
        
    • los principios básicos de
        
    • y a los principios fundamentales
        
    • y de los principios fundamentales
        
    • los principios fundamentales de
        
    • con los principios básicos
        
    • y principios esenciales
        
    Ese control socava los valores fundamentales de la independencia de la abogacía y los principios básicos sobre la función de los abogados. UN ويقوض هذا التحكم القيم الجوهرية لاستقلال المحامين والمبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    La política que aplica Turquía contra el terrorismo y los principios básicos de esa estrategia son determinados por el Gobierno. UN تحدد الحكومة السياسة التركية لمكافحة الإرهاب والمبادئ الأساسية لهذه الاستراتيجية.
    Trabajar para desarrollar un marco de financiación basado en valores compartidos y principios fundamentales UN العمل من أجل وضع إطار تمويلي متأصل في القيم المشتركة والمبادئ الأساسية
    Sin esfuerzos colectivos es imposible superar los graves riesgos que amenazan a los propósitos y principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN إذ يستحيل بلا جهود جماعية التغلب على المخاطر الجمة التي تحيق بالأهداف والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Se estaban introduciendo nuevos términos y principios básicos así como sanciones más estrictas. UN ويجري إدخال عدد من الشروط والمبادئ الأساسية الجديدة وجزاءات أكثر صرامة.
    También opinamos que dichas recomendaciones no deben apartarse bajo ningún concepto de las normas y los principios fundamentales de esta Organización universal. UN كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية.
    Se está procediendo a la formación de jueces para inculcar la cultura de respeto de los derechos humanos, el respeto de las garantías procesales y los principios básicos del estado de derecho. UN ويجري تدريب القضاة لتلقينهم ثقافة احترام حقوق الإنسان، ومبدأ المحاكمة المشروعة والمبادئ الأساسية لسيادة القانون.
    Además, los valores y los principios básicos de la Organización no deben sacrificarse en aras de una reforma. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيم والمبادئ الأساسية للمنظمة يجب ألا تذهب بجريرة الإصلاح.
    No obstante, algunas disposiciones del Código de conducta y los principios básicos son aplicaciones rigurosas de normas jurídicas que los Estados asumieron en virtud del derecho internacional consuetudinario o convencional. UN غير أن بعض أحكام مدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية هي تطبيقات صارمة للقواعد القانونية التي اعتمدتها الدول بطريقة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي.
    En lo referente al proceso electoral, instamos a que haya una mayor transparencia en ese proceso, de conformidad con la Carta y los principios básicos de la democracia. UN وبالنسبة لعملية الانتخاب، نطالب بتحري المزيد من الشفافية في تلك العملية وفقا للميثاق والمبادئ الأساسية للديمقراطية.
    Documento interpretativo de la Presidencia sobre las normas y los principios básicos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en materia de gobernanza y reforma del sector de la seguridad UN ورقة عن رؤية رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للقواعد والمبادئ الأساسية في مجال إدارة وإصلاح قطاع الأمن
    El advenimiento del nuevo milenio ha sido acompañado del interés en el resurgimiento de los valores y principios fundamentales que compartimos y apreciamos. UN لقد صحب حلول الألفية الجديدة اهتمام بعودة ظهور القيم والمبادئ الأساسية التي نتشاطرها ونجلها.
    Deben estar a la altura de los valores y principios fundamentales consagrados en su Carta. UN ويجب أن تسلك وفق القيم والمبادئ الأساسية المتأصلة في ميثاقها.
    El Movimiento mantiene su compromiso con los propósitos y principios fundamentales de la Comisión. UN وما زالت حركة عدم الانحياز ملتزمة بالمقاصد والمبادئ الأساسية للهيئة.
    Es fundamental para el éxito del Programa de Acción el hincapié que hace en las medidas basadas en derechos y principios fundamentales. UN ومما يضطلع بدور حاسم في نجاح برنامج العمل تركيزه على العمل استنادا إلى الحقوق والمبادئ الأساسية.
    Para asegurar que la formación pueda aportar esa contribución, el UNITAR aplica una serie de temas y principios básicos: UN ولضمان أن يقوم التدريب بهذه المساهمة، يُطبق اليونيتار عددا من المواضيع والمبادئ الأساسية وهي:
    Marcos internacionales y regionales de derechos humanos y principios básicos UN الأطر الدولية والإقليمية والمبادئ الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Se examinaron los conceptos y principios básicos para la tramitación de casos de competencia con representantes del poder judicial local. UN ونوقشت المفاهيم والمبادئ الأساسية لمعالجة القضايا المتعلقة بالمنافسة مع ممثلي السلطات القضائية المحلية.
    Los ataques no eran contra los Estados Unidos únicamente, sino también ataques contra toda la humanidad y los principios fundamentales de la civilización. UN فهذه الهجمات لم تكن ضد الولايات المتحدة فحسب بل كانت أيضا هجوما على الإنسانية والمبادئ الأساسية للحضارة.
    Esos acontecimientos destacan la afinidad entre las nuevas iniciativas de África y los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن هذه التطورات تؤكد العلاقة الوثيقة بين المبادرات الأفريقية الجديدة والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    El Estado parte debería impartir formación apropiada a los funcionarios de prisiones sobre prevención del suicidio y velar por la observancia de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y de los principios básicos para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب للمسؤولين عن السجون بشأن سبل منع الانتحار، وأن تضمن مراعاة القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء.
    Deseo señalar a su atención las medidas tomadas recientemente por la República de Armenia en abierto desafío a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios fundamentales del derecho internacional. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الإجراءات التي اتخذتها جمهورية أرمينيا مؤخرا في تحد سافر لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Creemos en los valores y la justicia constantes de la supremacía del derecho internacional y de los principios fundamentales de su Carta. UN نحن نؤمن بالقيم الثابتة وعدالة سيادة القانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    iii) Confiera poderes a una judicatura independiente compatible con los principios básicos relativos a la Independencia de la Judicatura, de las Naciones Unidas; UN ' ٣ ' يمكﱢن سلطة قضائية مستقلة تتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة باستقلالية السلطة القضائية؛
    Se hicieron sugerencias además en el sentido de que los castigos aplicables a cada delito, incluido el cumplimiento de las penas, se pormenorizaran en el estatuto. En general se compartió la opinión de que la formulación de esos elementos y principios esenciales, si quedara entregada a la corte para que se ocupara de ellos en cada caso, no garantizaría la previsibilidad ni la igualdad ante la ley ni en derecho. UN وقدمت أيضا اقتراحات مؤداها أن يحدد النظام اﻷساسي، بالتفصيل، العقوبة التي ستوقع على كـل جـرم، بما في ذلك إنفـاذ العقوبات، ومن اﻵراء التي اتُفق عليها على نطاق واسع أنه، لو تركت للمحكمة مهمة وضع تلك العناصر والمبادئ اﻷساسية على أساس كل حالة على حدة، فإن ذلك لن يكفل إمكانية لتنبوء ولا المساواة في القانون وبين الخاضعين له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more