La estructura y las funciones de esa Comisión podrían servir de modelo para programas relativos a otros mares regionales. | UN | وبإمكان هيكل لجنة البحر اﻷبيض المتوسط للتنمية المستدامة ومهامها أن تكون أنموذجا لبرامج إقليمية أخرى للبحار. |
Para esta serie de sesiones, que podrían ser presididas por uno de los Vicepresidentes de la Mesa, las ONG podrán escoger seis temas diferentes. | UN | وبإمكان المنظمات غير الحكومية أن تختار بنداً من البنود الستة لهذه الشريحة والتي يمكن أن يترأسها أحد نواب رئيس المكتب. |
El Grupo de Trabajo también podría tomar en consideración las necesidades de las PYMES al informar sobre esta cuestión. | UN | وبإمكان فريق الخبراء أيضا أن يراعي احتياجات المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة عند الإبلاغ بشأن هذه المسألة. |
La labor de la Comisión podría ayudar a corregir estos defectos en muchos países. | UN | وبإمكان أعمال اللجنة أن تساعد على سد هذه الفجوة بالنسبة لعدة بلدان. |
Los mecanismos de transparencia podían favorecer el proceso proporcionando información para tomar decisiones de política comercial basadas en un conocimiento de los problemas y para que la opinión pública entendiera mejor las decisiones. | UN | وبإمكان آليات الشفافية أن تساعد على هذه العملية عن طريق توفير معلومات من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات التجارية على أساس من الدراية ومن أجل تحسين تفهم الجمهور. |
La Subcomisión podía decidir también enviar el documento directamente a la Comisión de Derecho Internacional para su información. | UN | وبإمكان اللجنة الفرعية أيضاً أن تقرر إرسال هذه الورقة مباشرة إلى لجنة القانون الدولي، لعلمها. |
Las Naciones Unidas tienen motivos para sentirse orgullosas de este logro singular. | UN | وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تفخر عن حق بهذا اﻹنجاز الفريد. |
Estas organizaciones podrían también apoyar la elaboración de modelos de evaluación del riesgo. | UN | وبإمكان هذه المنظمات أن تقدم أيضاً الدعم لوضع نماذج لتقييم المخاطر. |
Los delegados podrían examinar la terminología utilizada con miras a su posible inclusión. | UN | وبإمكان المندوبين الاطلاع على الصياغة المستعملة وإدراج ما يمكن إدراجه منها. |
Los países de la región podrían definir un sistema apropiado para vigilar el cumplimiento de dichos acuerdos. | UN | وبإمكان بلدان المنطقة تحديد نظام ملائم لرصد الامتثال لتلك الاتفاقات. |
Los diplomáticos podrían llamar a la Comisión y pedirle una lista actualizada de las infracciones de estacionamiento pendientes de pago. | UN | وبإمكان أي دبلوماسي أن يطلب من اللجنة هاتفيا قائمة مستكملة بأي مخالفات لم يبت فيها بشأن وقوف السيارات. |
Asimismo, la CE podría contribuir a proyectos experimentales y a la financiación de redes subregionales. | UN | وبإمكان الجماعة الأوروبية أن تساهم أيضاً في تمويل المشاريع التجريبية والشبكة دون الإقليمية |
El Coordinador Residente de las Naciones Unidas en Haití podría contribuir a esta tarea. | UN | وبإمكان منسق الأمم المتحدة المقيم في هايتي أن يساعد في تلك العملية. |
La Conferencia General podría entonces examinar las opciones relativas al Acuerdo de Cooperación y decidir el curso futuro. | UN | وبإمكان المؤتمر العام عندئذ أن ينظر في خيارات بشأن اتفاق التعاون ويحدد الاتجاه في المستقبل. |
La asistencia para el desarrollo podría ser otra estrategia que podría reducir la migración irregular a largo plazo. | UN | وبإمكان المساعدة الإنمائية أن تكون استراتيجية أخرى للتخفيف من الهجرة غير الشرعية على المدى الطويل. |
Asimismo, se dijo que las organizaciones no gubernamentales podían ayudar en esa labor tan importante y difícil. | UN | وبإمكان المنظمات غير الحكومية أن تساعد أيضا في مهمة التحدي الحاسمة هذه. |
Las autoridades del Estado Parte también podían optar por notificar a los autores públicamente sus derechos a la indemnización. | UN | وبإمكان سلطات الدولة الطرف أيضا أن تلجأ الى إخطار أصحاب الشكوى علنا بأحقيتهم للتعويض. |
La UNCTAD podía y debía seguir realizando su buena labor en su esfera de competencia sin tener que producir informes ni debates políticos. | UN | وبإمكان الأونكتاد، وينبغي لـه، مواصلة ما يقوم به من عمل جيد في الميدان دون إصدار تقارير سياسية وإجراء مناظرات سياسية. |
El Departamento puede cumplir una función catalizadora en el desmantelamiento del apartheid. | UN | وبإمكان اﻹدارة أن تضطلع بدور حفاز في تفكيك الفصل العنصري. |
Los programas de adquisición tecnológica de las empresas de servicios públicos o los gobiernos pueden ser importantes para aumentar la cooperación entre los participantes, que podría adoptar la forma de una competencia organizada; | UN | وبإمكان برامج شراء التكنولوجيا التي تضطلع بها المرافق أو الكيانات الحكومية أن تؤدي دورا في تعميق التعاون بين الجهات الفاعلة، ويمكن أن تتخذ هذه البرامج شكل المنافسة المنظمة؛ |
también pueden utilizar la licencia por vacaciones siempre y cuando el período total de ausencia del trabajo no exceda las 16 semanas. | UN | وبإمكان النساء أيضا استخدام الإجازة السنوية ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا. |
Los combustibles no fósiles, en particular los nucleares y la energía hidráulica pueden hacer una contribución importante a la diversidad de la oferta mundial de energía. | UN | وبإمكان الوقود غير الأحفوري، ولا سيما الطاقة النووية والمائية، أن يسهم إسهاما كبيرا في تنويع إمدادات الطاقة العالمية. |
Algún día esta generación podrá mirar hacia atrás con orgullo, hacia lo que ha logrado. | UN | وبإمكان هذا الجيل أن يلتفت يوما الى الوراء لينظر بفخر الى ما حققه. |