"وبإمكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • podrían
        
    • podría
        
    • podían
        
    • podía
        
    • tienen
        
    • y
        
    • puede
        
    • pueden ser
        
    • también pueden
        
    • pueden hacer
        
    • podrá
        
    • podrán
        
    La estructura y las funciones de esa Comisión podrían servir de modelo para programas relativos a otros mares regionales. UN وبإمكان هيكل لجنة البحر اﻷبيض المتوسط للتنمية المستدامة ومهامها أن تكون أنموذجا لبرامج إقليمية أخرى للبحار.
    Para esta serie de sesiones, que podrían ser presididas por uno de los Vicepresidentes de la Mesa, las ONG podrán escoger seis temas diferentes. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية أن تختار بنداً من البنود الستة لهذه الشريحة والتي يمكن أن يترأسها أحد نواب رئيس المكتب.
    El Grupo de Trabajo también podría tomar en consideración las necesidades de las PYMES al informar sobre esta cuestión. UN وبإمكان فريق الخبراء أيضا أن يراعي احتياجات المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة عند الإبلاغ بشأن هذه المسألة.
    La labor de la Comisión podría ayudar a corregir estos defectos en muchos países. UN وبإمكان أعمال اللجنة أن تساعد على سد هذه الفجوة بالنسبة لعدة بلدان.
    Los mecanismos de transparencia podían favorecer el proceso proporcionando información para tomar decisiones de política comercial basadas en un conocimiento de los problemas y para que la opinión pública entendiera mejor las decisiones. UN وبإمكان آليات الشفافية أن تساعد على هذه العملية عن طريق توفير معلومات من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات التجارية على أساس من الدراية ومن أجل تحسين تفهم الجمهور.
    La Subcomisión podía decidir también enviar el documento directamente a la Comisión de Derecho Internacional para su información. UN وبإمكان اللجنة الفرعية أيضاً أن تقرر إرسال هذه الورقة مباشرة إلى لجنة القانون الدولي، لعلمها.
    Las Naciones Unidas tienen motivos para sentirse orgullosas de este logro singular. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تفخر عن حق بهذا اﻹنجاز الفريد.
    Estas organizaciones podrían también apoyar la elaboración de modelos de evaluación del riesgo. UN وبإمكان هذه المنظمات أن تقدم أيضاً الدعم لوضع نماذج لتقييم المخاطر.
    Los delegados podrían examinar la terminología utilizada con miras a su posible inclusión. UN وبإمكان المندوبين الاطلاع على الصياغة المستعملة وإدراج ما يمكن إدراجه منها.
    Los países de la región podrían definir un sistema apropiado para vigilar el cumplimiento de dichos acuerdos. UN وبإمكان بلدان المنطقة تحديد نظام ملائم لرصد الامتثال لتلك الاتفاقات.
    Los diplomáticos podrían llamar a la Comisión y pedirle una lista actualizada de las infracciones de estacionamiento pendientes de pago. UN وبإمكان أي دبلوماسي أن يطلب من اللجنة هاتفيا قائمة مستكملة بأي مخالفات لم يبت فيها بشأن وقوف السيارات.
    Asimismo, la CE podría contribuir a proyectos experimentales y a la financiación de redes subregionales. UN وبإمكان الجماعة الأوروبية أن تساهم أيضاً في تمويل المشاريع التجريبية والشبكة دون الإقليمية
    El Coordinador Residente de las Naciones Unidas en Haití podría contribuir a esta tarea. UN وبإمكان منسق الأمم المتحدة المقيم في هايتي أن يساعد في تلك العملية.
    La Conferencia General podría entonces examinar las opciones relativas al Acuerdo de Cooperación y decidir el curso futuro. UN وبإمكان المؤتمر العام عندئذ أن ينظر في خيارات بشأن اتفاق التعاون ويحدد الاتجاه في المستقبل.
    La asistencia para el desarrollo podría ser otra estrategia que podría reducir la migración irregular a largo plazo. UN وبإمكان المساعدة الإنمائية أن تكون استراتيجية أخرى للتخفيف من الهجرة غير الشرعية على المدى الطويل.
    Asimismo, se dijo que las organizaciones no gubernamentales podían ayudar en esa labor tan importante y difícil. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية أن تساعد أيضا في مهمة التحدي الحاسمة هذه.
    Las autoridades del Estado Parte también podían optar por notificar a los autores públicamente sus derechos a la indemnización. UN وبإمكان سلطات الدولة الطرف أيضا أن تلجأ الى إخطار أصحاب الشكوى علنا بأحقيتهم للتعويض.
    La UNCTAD podía y debía seguir realizando su buena labor en su esfera de competencia sin tener que producir informes ni debates políticos. UN وبإمكان الأونكتاد، وينبغي لـه، مواصلة ما يقوم به من عمل جيد في الميدان دون إصدار تقارير سياسية وإجراء مناظرات سياسية.
    El Departamento puede cumplir una función catalizadora en el desmantelamiento del apartheid. UN وبإمكان اﻹدارة أن تضطلع بدور حفاز في تفكيك الفصل العنصري.
    Los programas de adquisición tecnológica de las empresas de servicios públicos o los gobiernos pueden ser importantes para aumentar la cooperación entre los participantes, que podría adoptar la forma de una competencia organizada; UN وبإمكان برامج شراء التكنولوجيا التي تضطلع بها المرافق أو الكيانات الحكومية أن تؤدي دورا في تعميق التعاون بين الجهات الفاعلة، ويمكن أن تتخذ هذه البرامج شكل المنافسة المنظمة؛
    también pueden utilizar la licencia por vacaciones siempre y cuando el período total de ausencia del trabajo no exceda las 16 semanas. UN وبإمكان النساء أيضا استخدام الإجازة السنوية ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا.
    Los combustibles no fósiles, en particular los nucleares y la energía hidráulica pueden hacer una contribución importante a la diversidad de la oferta mundial de energía. UN وبإمكان الوقود غير الأحفوري، ولا سيما الطاقة النووية والمائية، أن يسهم إسهاما كبيرا في تنويع إمدادات الطاقة العالمية.
    Algún día esta generación podrá mirar hacia atrás con orgullo, hacia lo que ha logrado. UN وبإمكان هذا الجيل أن يلتفت يوما الى الوراء لينظر بفخر الى ما حققه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more