Las mujeres desempeñan un importante papel en algunas de esas asociaciones y muchas ocupan puestos de responsabilidad. Incluso hay asociaciones dirigidas por mujeres. | UN | وتؤدي المرأة دورا هاما في العديد من هذه الجمعيات وتشغل كثيرات مناصب ذات مسؤولية، بل إن بعض الجمعيات ترأسها سيدات. |
Las armas pequeñas, a causa de su disponibilidad, desempeñan un papel decisivo en muchos abusos contra la dignidad personal. | UN | وتؤدي الأسلحة الصغيرة، بسبب توفرها المتزايد دوراً حاسماً في العديد من الانتهاكات المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية. |
El Gobierno desempeña un importante papel en este proceso y debe utilizar los canales adecuados para influir en las políticas. | UN | وتؤدي الحكومات دورا هاما في هذه العملية ويتعين عليها استخدام القنوات الصحيحة لتتمكن من التأثير في السياسات. |
desempeña una función de reglamentación con respecto a los servicios que ofrece el sector privado, incluidos los establecidos por los empleadores. | UN | وتؤدي دورا تنظيميا فيما يتعلق بالخدمات التي يديرها القطاع الخاص، بما في ذلك الخدمات التي يُنشئها أرباب الأعمال. |
Los instrumentos jurídicos existentes y el derecho internacional consuetudinario relativos a este asunto dan lugar a anomalías y deficiencias. | UN | وتؤدي الصكوك القانونية الحالية والقانون الدولي العرفي المتصل بهذه المسألة الى نشأة جوانب شذوذ وقصور. |
Croacia cumple periódicamente sus obligaciones en virtud del Documento de Viena de 1999. | UN | وتؤدي واجباتها الناشئة عن وثيقة فيينا لعام 1999 على نحو منتظم. |
Estos cambios llevan a una modificación ininterrumpida de los conocimientos técnicos necesarios. | UN | وتؤدي هذه التغييرات إلى إحداث تغييرات مستمرة في متطلبات المهارة. |
A este respecto, las Naciones Unidas cumplen un papel en la reunión de información nacional para determinar la efectividad de diversos principios. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة في هذا الصدد دوراً في جمع المعلومات على المستوى القطري كطريقة لاختبار مدى فعالية مبادئ شتى. |
Las drogas destruyen vidas, destrozan familias y comunidades y conducen a la inestabilidad social. | UN | فالمخدرات تهلك اﻷرواح، وتدمر اﻷسر والمجتمعات وتؤدي إلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي. |
Las mujeres desempeñan un papel muy importante transmitiendo esta danza de generación en generación como maestras y conservadoras de la danza. | UN | وتؤدي المرأة دورا هاما جدا في نقل هذا الرقص من جيل إلى جيل بوصفهن معلمات للرقص وحافظات له. |
Los centros de información desempeñan un papel central en la aplicación general de esta estrategia. | UN | وتؤدي مراكز الأمم المتحدة للإعلام دورا مركزيا على صعيد التنفيذ العام لهذه الاستراتيجية. |
Todas las partes integrantes del OIEA desempeñan una función en el programa, ya sea en su desarrollo, ejecución, supervisión o evaluación. | UN | وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه. |
También desempeña la función de mecanismo nacional de prevención previsto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | وتؤدي المؤسسة أيضاً تلعب دور الآلية الوقائية الوطنية على النحو المبين في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
La Corte Internacional de Justicia desempeña un papel decisivo; hay que emprender iniciativas fundamentales para fortalecerlo. | UN | وتؤدي محكمة العدل الدولية دورا حيويا في هذا الصدد؛ واﻷمر يتطلب مبادرات أساسية تستهدف تعزيز ذلك الدور. |
El Comité de los Derechos del Niño desempeña un papel crucial en la vigilancia del cumplimiento de esas obligaciones. | UN | وتؤدي اللجنة المعنية بحقوق الطفل دوراً حاسماً في مراقبة الامتثال لهذه الالتزامات. |
Las dificultades de comunicación entre ambos países plantean obstáculos y demoras, que dan lugar a una tasa de ejecución que debe mejorarse. | UN | وتؤدي صعوبة الاتصالات بين البلدين الى اختناقات وتأخيرات ينتج عنها معدل تنفيذ يحتاج الى التحسين. |
La información meteorológica de los satélites cumple una función indispensable en el estudio y en la vigilancia del cambio climático y de su efecto en los recursos hídricos. | UN | وتؤدي البيانات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية دورا أساسيا في دراسة ورصد التغير المناخي وأثره على موارد المياه. |
Ambos llevan a la propuesta de que la igualdad entre ambos sexos es una de las condiciones del desarrollo. | UN | وتؤدي الحركتان إلى الفرضية القائلة بأن المساواة بين الجنسين هي إحدى شروط التنمية. |
Estos seminarios anuales cumplen dos funciones básicas. | UN | وتؤدي حلقات العمل السنوية وظيفتين أساسيتين. |
Los logros son la consecuencia directa de la generación de productos y conducen al cumplimiento de un cierto objetivo. | UN | والإنجازات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين. |
Las Naciones Unidas están desempeñando un importante papel en la coordinación de la asistencia técnica para todo el proceso electoral en Mozambique. | UN | وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا تنسيقيا رئيسيا في المساعدة التقنية لكامل العملية الانتخابية في موزامبيق. |
Una de las rutas tradicionales conduce a Italia, a través de Serbia y Montenegro o pasando por Albania. | UN | وتؤدي إحدى الطرق الثابتة إلى إيطاليا عبر صربيا والجبل الأسود ثم إلى إيطاليا عبر ألبانيا. |
De lo contrario, el proceso electoral podría estancarse, con consecuencias negativas para la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | وما لم يتحقق ذلك فقد تتعثر العملية، وتؤدي إلى تداعيات سلبية على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Estas contribuyen considerablemente a la sinergia de las actividades. | UN | وتؤدي هذه المنظمات دوراً هاماً في تداؤب الاجراءات؛ |
El proceso puede poner en peligro el suministro de alimentos y conducir a un estancamiento económico en muchas regiones del mundo. | UN | وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم. |
Ahora, quiero que salgas y hagas la misma jugada. | Open Subtitles | الآن، أريدك أن تذهب هناك وتؤدي نفس اللعبة |
Y no nos dejes caer en la tentación más líbranos del mal. | Open Subtitles | وتؤدي بنا الا الى الاغراء لكن نجنا من الشرير |