"وتبذل" - Translation from Arabic to Spanish

    • está haciendo
        
    • se están realizando
        
    • se están haciendo
        
    • se realizan
        
    • se están adoptando
        
    • se esfuerza
        
    • se están tomando
        
    • se están desplegando
        
    • se hacen
        
    • y hace
        
    • se están llevando
        
    • está desplegando
        
    • despliega
        
    • está realizando
        
    • y hará
        
    Se está haciendo lo posible por mantener o reducir el nivel de los gastos. UN وتبذل كل الجهود لاحتواء النفقات أو تقليلها.
    Las operaciones con helicópteros son indispensables para la Fuerza y se está haciendo lo posible por garantizar la continuidad de esos servicios. UN وتعتبر عملية الطائرات العمودية ضرورة حيوية للقوة وتبذل الجهود حاليا لضمان توافرها باستمرار.
    En varios países menos adelantados ya se están realizando esfuerzos por ejecutar esos programas. UN وتبذل حاليا الجهود اللازمة لتنفيذ هذه البرامج بالفعل في العديد من أقل البلدان نموا.
    se están haciendo esfuerzos sustanciales para alentar a los Estados que no lo han hecho a ratificar los convenios pertinentes. UN وتبذل جهود كبيرة لتشجيع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات ذات الصلة على أن تفعل ذلك.
    se realizan esfuerzos conjuntos para preparar y poner en práctica los acuerdos jurídicos y los planes de acción respectivos. UN وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة.
    se están adoptando medidas para reforzar los vínculos entre estas comisiones y el Foro. UN وتبذل الجهود لتعزيز الروابط بين هذه اللجان ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    También está haciendo gestiones para lograr que todos los ciudadanos tengan el mismo acceso a la alimentación, la vivienda, el transporte, el empleo, la educación y los servicios de salud. UN وتبذل الجهود أيضا لضمان تكافؤ فرص جميع المواطنين في الانتفاع بالغذاء والمسكن والنقل والعمل والتعليم والخدمات الصحية.
    Mi Gobierno está haciendo todo lo posible para aliviar la pesada carga de la guerra y lograr que las condiciones de vida de la población mejoren considerablemente a corto plazo. UN وتبذل حكومتي قصارى جهدها لتخفيف العبء الثقيل للحرب حتى تتحسن على المدى القصير الظروف المعيشية للسكان تحسنا كبيرا.
    La UNU está haciendo grandes esfuerzos para asegurar que el resultado de sus actividades resulte útil para las deliberaciones y las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN وتبذل الجامعة جهدا مكثفا لتضمن أن نتائج أعمالها ستفيد بإسهامها المداولات واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    se están realizando grandes esfuerzos para invitar a más instituciones de países desarrollados a convertirse en miembros de la Federación. UN وتبذل جهود كبيرة لدعوة المؤسسات من البلدان النامية لتصبح أعضاء في الاتحاد.
    También se están realizando esfuerzos por garantizar el acceso de la mujer a biotecnologías que tengan efectos positivos en el medio ambiente. UN وتبذل الجهود أيضا في الوقت الحالي لتأمين وصول المرأة الى التكنولوجيات اﻹحيائية ذات اﻷثر البيئي اﻹيجابي.
    Incluso se están realizando esfuerzos a nivel internacional por considerar esta acción como delito internacional. UN وتبذل الجهود اﻵن على الصعيد الدولي لاعتبار ذلك العمل جريمة دولية.
    se están haciendo muchos más esfuerzos para erradicar la violencia en la esfera pública que en la privada. UN وتبذل الآن جهود أكثر بكثير للقضاء على العنف في البيئة العامة وليس في البيئة الخاصة.
    Todavía quedan 600 casos pendientes desde antes de la consulta popular; se están haciendo esfuerzos por recuperar los expedientes, pero muchos de ellos han sido destruidos. UN ولم يُفصل بعد في 600 قضية يرجع عهدها إلى ما قبل الاستفتاء الشعبي؛ وتبذل جهود لاستعادة الملفات، لكن كثيرا منها قد أُتلف.
    se realizan esfuerzos cada vez mayores para dar información a toda la población sobre las vías de transmisión de esta enfermedad, inclusive la transmisión de la madre al hijo. UN وتبذل جهود متزايدة باستمرار لتأمين إعلام كافة السكان حول طرق نقل الفيروس، بما في ذلك نقله من اﻷم إلى الطفل.
    El mantenimiento de la paz seguirá siendo una función indispensable de las Naciones Unidas, y se están adoptando medidas para aumentar su eficacia. UN وسيبقى حفظ السلام أداة لا غنى عنها لتحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، وتبذل اﻵن جهود لتعزيز فعاليته.
    Singapur se esfuerza por que todos los trabajadores extranjeros estén documentados para poder protegerlos de la posible explotación. UN وتبذل سنغافورة جهوداً لضمان حصول جميع العمال الأجانب على الوثائق اللازمة لحمايتهم من الاستغلال المحتمل.
    se están tomando medidas para adaptar esta experiencia al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وتبذل جهود إضافية لتكييف هذه الخبرة مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    se están desplegando esfuerzos para resolver el problema en el marco del Consejo de Coordinación del Uso de las Carreteras de la CEI. UN وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة.
    Cuando corresponde, también se hacen gestiones ante las autoridades administrativas existentes para solicitar la libertad de presos que han estado recluidos durante mucho tiempo. UN وتبذل المساعي الدبلوماسية كلما أمكن لدى السلطات الادارية الحالية من أجل إخلاء سبيل المسجونين طويلا.
    El Gobierno de Uzbekistán parte del principio de la supremacía de los intereses de los seres humanos y hace todo lo posible para garantizar a sus ciudadanos las libertades y los derechos reconocidos universalmente. UN وتلتزم حكومة أوزبكستان بمبدأ سمو مصالح البشرية وتبذل قصاراها لتعزيز حقوق وحريات مواطنيها المقبولة عالميا.
    se están llevando a cabo actividades de investigación en las esferas de la salud, la alimentación, la agricultura y el medio ambiente. UN وتبذل جهود بحثية في ميادين الصحة واﻷغذية والزراعة والبيئة.
    La Oficina está desplegando nuevos esfuerzos para reducir el número de estos funcionarios ofreciéndoles orientación y puestos idóneos. UN وتبذل المفوضية جهوداً متجددة لتقليص عدد هؤلاء الموظفين، وذلك بتقديم التوجيه وتحديد مناصب ملائمة لهم.
    El Estado despliega considerables esfuerzos para resolver estos y otros problemas en la esfera de la información. UN وتبذل الحكومة جهودا ضخمة لحل هذه المشكلات وغيرها في ميدان المعلومات.
    Ese Comité está realizando esfuerzos sinceros para aplicar el ideal olímpico. UN وتبذل جهودا صادقة من أجل وضع المثل اﻷعلى اﻷوليمبي موضع التنفيذ.
    Esta Ley dispone que el Estado alentará el respeto por los discapacitados y hará todo lo posible para eliminar las barreras sociales, culturales, económicas, ambientales y de actitud que le sean perjudiciales. UN وينص هذا القانون على أن تشجع الدولة احترام المعوقين وتبذل كل الجهود ﻹزالة جميع الحواجز الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية والسلوكية التي تضر بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more