Otros agentes, incluida la iglesia, han proporcionado aulas, material didáctico y capacitación para los maestros. | UN | وقد وفرت جهات فاعلة أخرى منها كنائس، قاعات دروس ومواد مدرسية وتدريبا للمدرسين. |
Hasta la fecha, más de 500.000 somalíes han recibido educación básica y capacitación gracias a los programas de la UNESCO. | UN | وحتى اليوم تلقى أكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ من الصوماليين تعليما أساسيا وتدريبا عن طريق برامج اليونسكو. |
Los reclusos reciben educación y capacitación profesional para que puedan encontrar trabajo tras cumplir su condena. | UN | ويتلقى السجناء تعليما وتدريبا مهنيا لتمكينهم من الحصول على عمل بعد قضاء عقوبتهم. |
El desempeño de las funciones de servicios generales a menudo requiere educación postsecundaria y formación técnica o administrativa. | UN | وكثيرا ما يتطلب أداء مهام فئة الخدمات العامة مستوى تعليميا جامعيا وتدريبا في المجال التقني أو الإداري. |
7. Las operaciones de etiquetado de misiles activos requirieron extensos preparativos, la capacitación de personal y la elaboración de las modalidades de inspección y de los procedimientos de seguridad apropiados. | UN | ٧ - إن عمليات توسيم القذائف الحية تتطلب أعمالا تحضيرية مكثفة وتدريبا لﻷفراد ووضع طرائق مناسبة للتفتيش وإجراءات للسلامة. |
:: Orientación inicial en materia de seguridad y adiestramiento básico en materia de prevención de incendios y simulacros de incendios para todo el personal nuevo de la Misión | UN | :: تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريبا تمهيديا على المسائل المتصلة بالأمن وتدريبا عمليا أوليا على مكافحة الحرائق |
La policía local recibe capacitación en el respeto de la dignidad humana y capacitación de transición, que son elementos importantes del proceso de certificación. | UN | تتلقى الشرطة المحلية تدريبا على صون الكرامة اﻹنسانية وتدريبا انتقاليا كعنصر هام من عناصر عملية إصدار الشهادات. |
Los profesores, los padres, otros educadores y el personal sanitario deberían recibir información y capacitación adecuadas en esta esfera; | UN | ومن المفروض أن يتلقى المدرسون، واﻷبوان، والمربون اﻷنداد ومقدمو الرعاية الصحية، معلومات وتدريبا كافيين في هذا المجال؛ |
E1 Decreto sobre el Empleo de 1975, concede a todos los trabajadores vacaciones, licencia por enfermedad y capacitación laboral, sin discriminación. | UN | ويمنح مرسوم العمل لعام 1975 جميع العمال عطلات، وإجازة مرضية وتدريبا مهنيا، ولا يقوم هذا على التمييز. |
También imparte cursos de educación artística y capacitación a los maestros. | UN | وتقدم أيضا تعليما للفنون وتدريبا للمعلمين. |
Los centros proporcionan ayuda y capacitación técnica práctica a la industria, así como acceso a la información de la red mundial de centros y de instituciones conexas del mundo entero. | UN | وتوفر هذه المراكز مساعدة فنية عملية وتدريبا لصالح الصناعة، كما تتيح الوصول إلى المعلومات المستمدة من الشبكة العالمية للمراكز والمؤسسات المرتبطة بها في جميع أنحاء العالم. |
Se observó que, para abordar esas prioridades, eran necesarios asistencia financiera, apoyo tecnológico y capacitación de personal. | UN | ولوحظ أن معالجة هذه الأولويات تتطلب مساعدة مالية ودعما تكنولوجيا وتدريبا للموظفين. |
El Grupo también crea y apoya una red de oficiales de enlace, y organiza programas de becas especializadas y capacitación para agentes de policía. | UN | وينشئ الفريق أيضا شبكة من ضباط الاتصال ويدعمها، وينظم برامج تدريب داخلي متخصصة وتدريبا لرجال الشرطة. |
Los cursos comprendieron métodos de normalización, actividades sobre el terreno y capacitación en automatización. | UN | وتضمنت الدورات مناهج للتوحيد وعملية ميدانية وتدريبا على الأتمتة. |
El plan de formación progresiva de los oficiales, de reciente introducción, incluye un programa de alfabetización y capacitación en materia de tecnología de la información. | UN | ويشمل التدريب المتطور للضباط، الذي بدأ العمل به حديثا، برنامجا لمحو الأمية وتدريبا على تكنولوجيا المعلومات. |
:: El número de funcionarios nacionales que recibieron información sustantiva y capacitación gracias a la asistencia de la Subdivisión; | UN | :: عدد الموظفين الوطنيين الذين يتلقون إحاطات موضوعية وتدريبا بفضل مساعدة الفرع؛ |
Rumah Belajar imparte educación y formación profesional asequibles a los niños de la calle para que puedan mejorar sus vidas con empleos legítimos. | UN | فالدار تتيح تعليما وتدريبا مهنيا بكلفة يسيرة لأولاد الشوارع من أجل تحسين حياتهم من خلال عمل مشروع. |
Un total de 900 niñas y mujeres jóvenes han recibido clases de alfabetización y formación profesional, 54% de las cuales continuarán matriculadas en la educación académica. | UN | وتلقى ما مجموعه 900 من الفتيات والشابات دروسا لمحو الأمية وتدريبا مهنيا، وسيستمر 54 في المائة منهن في التعليم النظامي. |
Las prioridades de esa política incluyen una reforma legislativa y normativa, un aumento de las actividades de interdicción, la capacitación técnica, la atención preventiva de la salud y la educación y capacitación públicas. | UN | وتتضمن أولويات تلك السياسة إصلاحا تشريعيا وتنظيميا، وتصعيدا لجهود التصدي للمهربين، وتدريبا تقنيا، وصحة وقائية، وتثقيفا وتدريبا عامين. |
:: Orientación inicial en materia de seguridad y adiestramiento básico en materia de prevención de incendios y simulacros de incendios para todo el personal nuevo de la Misión | UN | :: تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريبا تمهيديا على المسائل المتصلة بالأمن وتدريبا عمليا أوليا على مكافحة الحرائق |
En tercer lugar, el Gobierno proporciona educación general a víctimas analfabetas en colaboración con organizaciones internacionales, así como capacitación profesional y social, lo que les permite acceder al mercado de trabajo en su país y en el extranjero. | UN | ثالثا، تقدم الحكومة تعليما عاما للضحايا الأميين بالتعاون مع المنظمات الدولية، وتدريبا مهنيا وتدريبا على المهارات إلى النساء، مما يمكنهن من الوصول إلى سوق العمل في الداخل والخارج. |
Es financiado con fondos del Estado Nacional y suministra insumos, equipamiento e infraestructura, capacitación y material de difusión. | UN | ويجري تمويل البرنامج عن طريق الحكومة الاتحادية، وهو يقدم مدخلات ومعدات وهياكل أساسية وتدريبا وموادا للنشر. |
27. En 1993, dentro del marco de los proyectos financiados por el PNUD, la Unión Postal Universal (UPU) prestó servicios de consultoría e impartió capacitación a Filipinas, Madagascar, Samoa, Seychelles y Sri Lanka. | UN | ٢٧ - في عام ١٩٩٣، قدم الاتحاد البريدي العالمي، ضمن إطار المشاريع المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، خدمات استشارية وتدريبا لساموا، وسري لانكا، وسيشيل، والفلبين، ومدغشقر. |
También las instituciones francesas han prestado apoyo e impartido capacitación al personal en actividades relacionadas con la salud, por conducto del Programa Internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud. | UN | وقدمت مؤسساتها أيضا، عن طريق البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية الناجمة عن حادثة تشيرنوبل، دعما وتدريبا إلى الموظفين العاملين في اﻷنشطة ذات الصلة بالصحة. |
Algunos países también realizaron investigaciones e impartieron capacitación en relación con las estrategias orientadas a lograr un equilibrio entre el trabajo y la vida personal. | UN | وقد أجرى بعض البلدان أبحاثا وتدريبا بشأن استراتيجيات الموازنة بين الحياة والعمل. |