"وتزعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • afirma
        
    • alega
        
    • sostiene
        
    • afirman
        
    • aduce
        
    • alegó
        
    • sostienen
        
    • alegan
        
    • Según
        
    • argumenta
        
    • denuncia
        
    ACE afirma que el Ministerio no pagó a ACE por este trabajo. UN وتزعم أن الوزارة لم تدفع لها أتعابها عن هذا العمل.
    El LURD afirma que requisó los misiles a disidentes que en el año 2000 invadieron Guinea con apoyo de Liberia. UN وتزعم الجبهة أنها استولت عليها من المنشقين الذين تدعمهم ليبريا والذين قاموا بغزو غينيا في عام 2000.
    El Iraq alega que no se realizaron estudios conceptuales ni " formales " . UN وتزعم العراق أنه لم يجر أي دراسات مفاهيمية أو يعد ورقات بحث.
    La KOC también alega que perdió su muestra de testigo del Eoceno. UN وتزعم الشركة كذلك أنها فقدت عينتها الجوفية لآبار العصر الأيوسيني.
    La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق صاحبة البلاغ.
    La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. UN وتزعم مقدمة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق مقدمة البلاغ.
    La Chiyoda afirma que la SCOP no pagó estas cargas y que por tanto la cantidad de 1.557.849 Yen sigue pendiente de pago. UN وتزعم شيودا أن الشركة العامة لم تسدد تلك التكاليف وأن مبلغ 849 557 1 يناً يابانياً لا يزال بالتالي مستحقاً.
    afirma ser víctima de violaciones por el Estado parte de los artículos 6, 7, 2 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتزعم أنها ضحية انتهاك الدولة الطرف للمواد 6، و 7، و 2، و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    También afirma que se están trasladando al Líbano armas no autorizadas, incluso dentro de la zona de operaciones de la FPNUL. UN وتزعم أيضا أنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل.
    afirma que no se han presentado documentos para demostrar la identidad de la autora. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لم تقدَّم أية وثائق لإثبات هوية صاحبة الشكوى.
    El OOPS afirma que se necesitan con urgencia más de 100 escuelas nuevas en Gaza. UN وتزعم الأونروا أن هناك حاجة ملحة لأكثر من 100 مدرسة جديدة في غزة.
    La Dowell alega que estas cantidades no se han pagado como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    La KOC también alega que perdió su muestra de testigo del Eoceno. UN وتزعم الشركة كذلك أنها فقدت عينتها الجوفية لآبار العصر الأيوسيني.
    La Dowell alega que estas cantidades no se han pagado como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    El reclamante alega que hubo de utilizar una residencia de estudiantes como centro temporal hasta que pudieron construirse nuevos locales. UN وتزعم الجمعية أنها اضطرت إلى استخدام مسكن طلبة كمركز مؤقت إلى حين التمكن من تشييد أماكن جديدة.
    La autora sostiene que durante el viaje de Yanamayo a El Callao su marido fue víctima de golpes y descargas eléctricas. UN وتزعم مقدمة البلاغ أنه ضرب أثناء الرحلة من يانامايو إلى كاللو وتعرض لصدمات كهربائية.
    La KOC también sostiene que sus instalaciones sufrieron daños por actos de vandalismo. UN وتزعم الشركة أيضاً التعرض لأضرار من الأعمال التخريبية لمرافقها.
    La KOC también sostiene que sus activos fueron objeto de actos de vandalismo. UN وتزعم الشركة كذلك أن أصولها تعرضت لأعمال التخريب.
    Ahora, algunos sectores afirman que si detuviéramos y aplazáramos la operación de reabastecimiento de combustible, podría resolverse el problema de la presencia de observadores. UN وتزعم بعض الدوائر اﻵن أننا إذا أوقفنا عملية اﻹحلال تلك لربما أمكن حل مشكلة المراقبة.
    La autora aduce que la expulsión de las tres presuntas víctimas al Irán violaría los artículos 6, 7 y 9 del Pacto. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن طرد الأشخاص الثلاثة المدعين أنهم ضحايا إلى إيران ينتهك المواد 6 و7 و9 من العهد.
    alegó que la venta era necesaria a causa de la evacuación forzosa de sus empleados de Bagdad. UN وتزعم أن البيع قد استلزمه الإجلاء القسري لموظفيها من بغداد.
    Las autoras sostienen también ser víctimas, ellas mismas, de una vulneración de los artículos 7 y 18. UN وتزعم صاحبتا البلاغ أيضاً أنهما ضحية انتهاك للمادتين 7 و18 فيما يخصّهما.
    Algunos Estados Miembros alegan que tienen dificultades para pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo. UN وتزعم بعض الدول اﻷعضاء أنها تصادف مصاعب في تسديد اشتراكاتها المقررة في حينها وبالكامل.
    Según afirma el Estado Parte, desde entonces los tribunales ordinarios son competentes para resolver las controversias sobre tierras. UN وتزعم الدولة الطرف أنه منذ ذلك التاريخ، أصبحت المحاكم العادية مختصة بالفصل في المنازعات المتصلة باﻷراضي.
    El Gobierno de Israel argumenta que no puede seguir siendo considerado como Potencia ocupante con respecto a las zonas A porque ha cedido el control de esos territorios a la Autoridad Palestina. UN وتزعم حكومة إسرائيل أنه لم يعد من الممكن اعتبارها دولة احتلال فيما يتعلق بالمناطق " ألف " لأنها قد نقلت سيطرتها على هذه الأراضي إلى السلطة الفلسطينية.
    El Estado parte afirma que no existen pruebas que sustancien esa denuncia. UN وتزعم الدولة الطرف أنه ليس هناك أي دليل يؤيد هذا الزعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more