ACE afirma que el Ministerio no pagó a ACE por este trabajo. | UN | وتزعم أن الوزارة لم تدفع لها أتعابها عن هذا العمل. |
El LURD afirma que requisó los misiles a disidentes que en el año 2000 invadieron Guinea con apoyo de Liberia. | UN | وتزعم الجبهة أنها استولت عليها من المنشقين الذين تدعمهم ليبريا والذين قاموا بغزو غينيا في عام 2000. |
El Iraq alega que no se realizaron estudios conceptuales ni " formales " . | UN | وتزعم العراق أنه لم يجر أي دراسات مفاهيمية أو يعد ورقات بحث. |
La KOC también alega que perdió su muestra de testigo del Eoceno. | UN | وتزعم الشركة كذلك أنها فقدت عينتها الجوفية لآبار العصر الأيوسيني. |
La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق صاحبة البلاغ. |
La autora sostiene que éstas replicaron con evasivas o sencillamente negaron que se hubiesen violado los derechos de la autora. | UN | وتزعم مقدمة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق مقدمة البلاغ. |
La Chiyoda afirma que la SCOP no pagó estas cargas y que por tanto la cantidad de 1.557.849 Yen sigue pendiente de pago. | UN | وتزعم شيودا أن الشركة العامة لم تسدد تلك التكاليف وأن مبلغ 849 557 1 يناً يابانياً لا يزال بالتالي مستحقاً. |
afirma ser víctima de violaciones por el Estado parte de los artículos 6, 7, 2 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتزعم أنها ضحية انتهاك الدولة الطرف للمواد 6، و 7، و 2، و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
También afirma que se están trasladando al Líbano armas no autorizadas, incluso dentro de la zona de operaciones de la FPNUL. | UN | وتزعم أيضا أنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل. |
afirma que no se han presentado documentos para demostrar la identidad de la autora. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه لم تقدَّم أية وثائق لإثبات هوية صاحبة الشكوى. |
El OOPS afirma que se necesitan con urgencia más de 100 escuelas nuevas en Gaza. | UN | وتزعم الأونروا أن هناك حاجة ملحة لأكثر من 100 مدرسة جديدة في غزة. |
La Dowell alega que estas cantidades no se han pagado como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
La KOC también alega que perdió su muestra de testigo del Eoceno. | UN | وتزعم الشركة كذلك أنها فقدت عينتها الجوفية لآبار العصر الأيوسيني. |
La Dowell alega que estas cantidades no se han pagado como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
El reclamante alega que hubo de utilizar una residencia de estudiantes como centro temporal hasta que pudieron construirse nuevos locales. | UN | وتزعم الجمعية أنها اضطرت إلى استخدام مسكن طلبة كمركز مؤقت إلى حين التمكن من تشييد أماكن جديدة. |
La autora sostiene que durante el viaje de Yanamayo a El Callao su marido fue víctima de golpes y descargas eléctricas. | UN | وتزعم مقدمة البلاغ أنه ضرب أثناء الرحلة من يانامايو إلى كاللو وتعرض لصدمات كهربائية. |
La KOC también sostiene que sus instalaciones sufrieron daños por actos de vandalismo. | UN | وتزعم الشركة أيضاً التعرض لأضرار من الأعمال التخريبية لمرافقها. |
La KOC también sostiene que sus activos fueron objeto de actos de vandalismo. | UN | وتزعم الشركة كذلك أن أصولها تعرضت لأعمال التخريب. |
Ahora, algunos sectores afirman que si detuviéramos y aplazáramos la operación de reabastecimiento de combustible, podría resolverse el problema de la presencia de observadores. | UN | وتزعم بعض الدوائر اﻵن أننا إذا أوقفنا عملية اﻹحلال تلك لربما أمكن حل مشكلة المراقبة. |
La autora aduce que la expulsión de las tres presuntas víctimas al Irán violaría los artículos 6, 7 y 9 del Pacto. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن طرد الأشخاص الثلاثة المدعين أنهم ضحايا إلى إيران ينتهك المواد 6 و7 و9 من العهد. |
alegó que la venta era necesaria a causa de la evacuación forzosa de sus empleados de Bagdad. | UN | وتزعم أن البيع قد استلزمه الإجلاء القسري لموظفيها من بغداد. |
Las autoras sostienen también ser víctimas, ellas mismas, de una vulneración de los artículos 7 y 18. | UN | وتزعم صاحبتا البلاغ أيضاً أنهما ضحية انتهاك للمادتين 7 و18 فيما يخصّهما. |
Algunos Estados Miembros alegan que tienen dificultades para pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | وتزعم بعض الدول اﻷعضاء أنها تصادف مصاعب في تسديد اشتراكاتها المقررة في حينها وبالكامل. |
Según afirma el Estado Parte, desde entonces los tribunales ordinarios son competentes para resolver las controversias sobre tierras. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه منذ ذلك التاريخ، أصبحت المحاكم العادية مختصة بالفصل في المنازعات المتصلة باﻷراضي. |
El Gobierno de Israel argumenta que no puede seguir siendo considerado como Potencia ocupante con respecto a las zonas A porque ha cedido el control de esos territorios a la Autoridad Palestina. | UN | وتزعم حكومة إسرائيل أنه لم يعد من الممكن اعتبارها دولة احتلال فيما يتعلق بالمناطق " ألف " لأنها قد نقلت سيطرتها على هذه الأراضي إلى السلطة الفلسطينية. |
El Estado parte afirma que no existen pruebas que sustancien esa denuncia. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه ليس هناك أي دليل يؤيد هذا الزعم. |