Las funciones del comité consisten en luchar contra la prostitución y en buscar, recluir y llevar ante la justicia a los tratantes de mujeres y niños y a sus cómplices. | UN | ونيطت باللجنة واجبات مكافحة البغاء والبحث عن الذين يتاجرون بالنساء والأطفال وشركائهم واعتقالهم وتقديمهم للعدالة. |
Observando las gestiones de la Comunidad Europea para identificar y llevar ante la justicia a los autores de este ignominioso delito, | UN | " وإذ تحيط علما بالجهود التي تبذلها الجماعة الأوروبية لتحديد هوية مرتكبي هذه الجريمة النكراء وتقديمهم إلى العدالة، |
Es importante que las autoridades libanesas prosigan sus esfuerzos por identificar a los responsables y llevarlos ante la justicia. | UN | ومن المهم أن تواصل السلطات اللبنانية بذل الجهود للكشف عن هوية الجناة وتقديمهم للعدالة. |
Esperamos que quienes han cometido este horrendo crimen sean perseguidos y sometidos a la justicia. | UN | ولنأمل في أن يجري تعقب مرتكبي هذه الجريمة الشنعاء وتقديمهم للعدالة. |
El Estado Parte debe llevar a cabo las investigaciones pertinentes para identificar a los responsables del trafico de niños y someterlos a juicio. | UN | وينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق لتحديد المسؤولين عن الاتجار في الأطفال وتقديمهم للعدالة. |
Sin embargo, la eficacia de dichas comisiones para identificar a los perpetradores y hacerlos comparecer ante la justicia ha sido ampliamente cuestionada. | UN | غير أن كفاءة هذه اللجان في تحديد مرتكبي هذه اﻷفعال وتقديمهم الى العدالة كانت موضع تساؤل على نطاق واسع. |
Que él sepa, no se ha realizado ningún esfuerzo por investigar estas muertes con miras a encontrar a los responsables y enjuiciarlos. | UN | وعلى حد علمه، فإنه لم تُبذل أية جهود للتحقيق في حالات الوفاة هذه بغية تحديد المسؤولين عن حدوثها وتقديمهم إلى العدالة. |
Sé que esta pierna no me darà mucho tiempo pero espero tener tiempo suficiente para juntar evidencia y llevar ante el consejo de guerra a todos aquellos que desacreditan y deshonran al uniforme de la Unión. | Open Subtitles | وأعلم أن قدمي دليل على أني لن أظل طويلاً ولكني أدعوا لكي أستمر فترة كافية لجمع الأدلة وتقديمهم إلى محكمة عسكرية |
Con respecto al asesinato de Patrick Finucane, señaló que le interesaba arrestar y llevar ante la justicia a quienes hubieran cometido el crimen. | UN | وفيما يتعلق بقضية باتريك فينوكين، قالت إنها مهتمة بالقبض على الشخص أو الأشخاص الذين ارتكبوا هذه الجريمة وتقديمهم للعدالة. |
El Gobierno de Indonesia se ha comprometido a encontrar y llevar ante la justicia a los autores de este terrible crimen, así como a adoptar medidas generales, tanto políticas como culturales, sociales y religiosas. | UN | وحكومة إندونيسيا ملتزمة بتحديد هوية مرتكبي هذه الجريمة الشنعاء وتقديمهم إلى العدالة واتخاذ تدابير شاملة في المجالات السياسية والثقافية والاجتماعية والدينية. |
La comisión actualmente trabaja para cumplir sus mandatos con miras a hacer recomendaciones para enjuiciar y castigar según corresponda y llevar ante la justicia a los autores de los delitos cometidos dirigidos a sofocar el movimiento popular pacífico. | UN | وتعمل اللجنة حاليا على أداء ولاياتها بغية إصدار توصيات من أجل المحاكمة الضرورية لمرتكبي تلك الجرائم الرامية إلى قمع الحركة الديمقراطية المسالمة ومعاقبتهم وتقديمهم إلى العدالة. |
Los miembros del Consejo alentaron al Gobierno del Sudán a investigar los hechos y a hacer lo posible por identificar a los autores del atentado y llevarlos ante la justicia. | UN | وشجع أعضاء المجلس حكومة السودان على إجراء تحقيق في هذا الشأن وكفالة تحديد هوية مرتكبي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة. |
Mi Gobierno está haciendo todo lo posible para investigar el incidente, con el fin de encontrar a los responsables y llevarlos ante la justicia. | UN | إن حكومتي تفعل كل ما بوسعها للتحري بشأن هذا الحادث لمعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
Ha intensificado sus esfuerzos contra la delincuencia y la corrupción y, en consecuencia, los delincuentes son identificados y sometidos a la justicia con mayor rapidez. | UN | وكثفت الحكومة جهودها في مجال مكافحة الجريمة ومكافحة الفساد، مما يمكن من تحديد الجناة وتقديمهم للمحاكمة. |
Reiteramos nuestro pleno apoyo al Gobierno de los Estados Unidos en sus esfuerzos por encontrar a los responsables y someterlos a la acción de la justicia. | UN | ونؤكد من جديد كامل دعمنا لإدارة الولايات المتحدة في جهودها لتعقب المسؤولين عن تلك الجرائم وتقديمهم للعدالة. |
Según la información reunida al respecto, parece que no se ha realizado ninguna investigación para identificar a los autores y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | ووفقاً للمعلومات المتوفرة عن القضية، لم يجر أي تحقيق، على ما يبدو، لمعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
El Consejo ha condenado enérgicamente este hecho y ha apoyado las acciones de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR), a fin de detener a los culpables y enjuiciarlos. | UN | وقد أدان مجلس الأمن تلك الجريمة إدانة شديدة وأيد جهود بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة الأمن الدولية في كوسوفو من أجل إلقاء القبض على مرتكبي الجريمة وتقديمهم إلى العدالة. |
De las solicitudes de detención y entrega emitidas por la Corte siguen pendientes las dictadas contra 12 personas. | UN | وتوجد طلبات أصدرتها المحكمة للقبض على 12 شخصا وتقديمهم لها، وما زالت تلك الطلبات تنتظر التنفيذ. |
:: Fortalecimiento de los esfuerzos de investigación con el fin de localizar y someter a la justicia a los responsables de las actividades de trata de personas, | UN | :: تعزيز جهود التحقيق بغية تحديد هوية المتجرين بالأشخاص وتقديمهم إلى العدالة؛ |
Insto a las autoridades libanesas a realizar todos los esfuerzos para detener y hacer comparecer ante la justicia a quienes perpetraron todos esos ataques. | UN | وأحث السلطات اللبنانية على بذل كل جهد لإلقاء القبض على مرتكبي جميع تلك الاعتداءات وتقديمهم للعدالة. |
Se había renunciado a todo intento de hacer cumplir la ley y no se adoptó ninguna medida eficaz para identificar y procesar a los perpetradores de esos hechos. | UN | وانعدام إنفاذ القانون، ولم تُتخذ إجراءات فعالة لتحديد مرتكبي الجرائم وتقديمهم للمحاكمة. |
Los terroristas conocidos deben ser detenidos y llevados ante la justicia, y debe hacerse todo lo posible por prevenir nuevos ataques. | UN | ويجب إلقاء القبض على الإرهابيين المعروفين وتقديمهم إلى العدالة، ويجب بذل المزيد من الجهد لمنع شن هجمات جديدة. |
:: Hemos creado una nueva dependencia para luchar contra el crimen y la corrupción que, cuando sea plenamente operacional, cooperará con los investigadores locales para identificar a los infractores y ponerlos a disposición de la justicia; | UN | :: لقد شرعنا في إقامة وحدة جديدة تعنى بمسائل الجريمة والفساد، من شأنها، إذا ما بدأت نشاطها بكامل طاقتها، أن تعمل، مع المحققين المحليين على التعرف منتهكي القانون وتقديمهم إلى المحاكمة. |
Urgimos a los Estados a asegurar que se investiguen las violaciones de derechos humanos basados en la orientación sexual o la identidad de género y que los responsables enfrenten las consecuencias ante la justicia. | UN | ونحث الدول على كفالة التحقيق في ما يُرتكب من انتهاكات حقوق الإنسان بسبب الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية ومحاسبة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة. |