identificó como requisitos básicos la recolección de datos desagregados y la metodología y criterios utilizados a lo largo del tiempo. | UN | وحددت السيدة غوميس كمتطلبات أساسية في هذا الصدد جمع بيانات مفصّلة واعتماد منهجيات ومعايير تُستخدم عبر الزمن. |
En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. | UN | وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية. |
se establecieron criterios para establecer 15 puestos de emergencia en los lugares más necesitados en todo el mundo. | UN | وحددت معايير ﻹقامة ١٥ مركزا من مراكز الطوارئ في اﻷماكن التي تدعو الحاجة الماسة إليها في شتى أنحاء المعمورة. |
La Fuerza efectuó un examen y determinó que había 7 puestos del cuadro de servicios generales que podían ser reemplazados por puestos de contratación local. | UN | وقد أجرت القوة استعراضا، وحددت ٧ وظائف من فئة الخدمات العامة يستعاض عنها بوظائف محلية. |
se identificaron los obstáculos para la aplicación de la Declaración y se expusieron posibles soluciones. | UN | وحددت التحديات التي تحول دون تنفيذ الإعلان وعرضت الحلول الممكنة لتجاوز هذه التحديات. |
También se ha identificado la necesidad de crear una instancia permanente para dar seguimiento a la implementación de los compromisos de largo plazo. | UN | وحددت أيضا متطلبات إنشاء هيئة دائمة لمتابعة تنفيذ الاتفاقات في المدى البعيد. |
Se organizaron reuniones, se elaboraron estudios y perfiles de países, y se señalaron oportunidades, pero se financiaron muy pocos proyectos. | UN | ونظمت اجتماعات وأعدت دراسات وملامح قطرية وحددت فرص. لكن لم يمول إلا عدد لا يُذكر من المشاريع. |
En cuanto a las asociaciones, la CEMAC ha definido un marco de cooperación con los seis Estados miembros. | UN | وحددت الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا إطاراً للتعاون في مجال الشراكة مع دولها الأعضاء الست. |
La Asamblea General ha establecido directrices para la aceptación de contribuciones voluntarias, y fijado la tasa uniforme del 13% por concepto de apoyo a los programas en el caso de las contribuciones voluntarias. | UN | وقد وضعت الجمعية العامة مبادئ توجيهية لقبول التبرعات وحددت النسبة الموحدة لتكلفة دعم البرامج للتبرعات ﺑ ١٣ في المائة. |
Tomando como base la inspección y evaluación, Kuwait identificó las siguientes zonas contaminadas: | UN | وحددت الكويت، استناداً إلى عمليات الرصد والتقييم، مجالات التلوث المحددة التالية: |
En esta última sección, la CAPI también identificó y discutió algunas maneras de hacer frente a determinados problemas recurrentes: | UN | وحددت اللجنة في هذا الفرع اﻷخير أيضا بعض المشاكل المتكررة وبحثت في بعض طرق معالجتها: |
En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. | UN | وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية. |
El Grupo señaló ocho áreas prioritarias que deberán recibir el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وحددت فرقة العمل ثمانية مجالات ذات أولوية لتلقي الدعم من المجتمع الدولي. |
se establecieron objetivos e indicadores para evaluar los avances que se hicieran hacia los compromisos formulados. | UN | وحددت أهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز صوب بلوغ الالتزامات التي تم التعهد بها. |
El Ministerio de Defensa preparó listas de excedentes de armas pequeñas y ligeras y determinó los organismos que habrán de destruirlas. | UN | وأعدت وزارة الدفــــاع قوائم بفائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحددت الوكالات التي ستضطلع بتدميرها. |
91. se identificaron varios problemas importantes en las prisiones que inspeccionó el Representante Especial. | UN | ٩١ - وحددت عدة مشاكل رئيسية في السجون التي فتشها الممثل الخاص. |
La Dirección ha identificado una serie de indicadores desglosados por género. | UN | وحددت المديرية مجموعة من المؤشرات سيجري تصنيفها حسب نوع الجنس. |
En los informes sobre los exámenes de mitad de período también se señalaron numerosas dificultades en la ejecución de los programas. | UN | وحددت تقارير استعراضات منتصف المدة أيضا كثيرا من القيود التي تحد من التنفيذ البرنامجي. |
A través de los años, la Asamblea ha formulado los principios que deben regir ese proceso y ha definido las cuestiones que conlleva. | UN | وقد قامت الجمعية العامة على مر السنين بصياغة مبادئ لتنظيم هذه العملية، وحددت القضايا التي تنطوي عليها. |
La CESPAO ha establecido un grupo de tareas del efecto 2000, ha designado coordinadores para todas las funciones críticas y ha enunciado un plan detallado, que actualmente se encuentra en curso de ejecución. | UN | وقد أنشأت اﻷسكوا فرقة عمل لسنة ٢٠٠٠، وعينت جهات وصل لجميع المجالات الحرجة، وحددت إجراءات مفصلة يجري تنفيذها. |
El Gobierno Real revisó y definió los procedimientos para el matrimonio entre mujeres camboyanas y extranjeros por medio de un subdecreto relativo a los matrimonios con ciudadanos extranjeros. | UN | وقد نقحت الحكومة وحددت إجراءات الزواج بين المرأة الكمبودية والرجل الأجنبي بإصدار مرسوم فرعي بشأن الزواج من الأجانب. |
En términos generales, el primer período de sesiones del Comité Preparatorio definió el contexto y estableció el tono del proceso preparatorio. | UN | وبصفة عامة، قدمت الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية سياق العملية التحضيرية وحددت جوهرها العام. |
En cuatro Estados se han identificado deficiencias significativas en la codificación de los delitos de terrorismo en las leyes nacionales. | UN | وحددت أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بأربع دول وذلك من حيث تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي. |
La Comisión ha determinado los fondos y el equipo que se utilizarán para llevar adelante el plan, que tiene previsto ejecutar en breve. | UN | وحددت اللجنة اﻷموال والمعدات اللازمة للشروع في الخطة التي تعتزم تنفيذها في وقت قريب. |
En esta reseña se determinó que varias características importantes de los programas tenían importancia decisiva para el éxito de los programas de planificación de la familia. | UN | وحددت في هذا العرض العام عدة خصائص برنامجية هامة بوصفها عوامل حاسمة لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة. |