"وحشد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y movilizar
        
    • la movilización
        
    • y movilización
        
    • y movilizando
        
    • movilizar el
        
    • movilización de
        
    • y obtener
        
    • y de movilizar
        
    • movilicen
        
    • y recabar
        
    • y aprovechar
        
    • movilizar la
        
    • a los
        
    Se publicaron más de 200 informes de situación para alertar y movilizar a la comunidad internacional de donantes y facilitar la coordinación de las respuestas. UN وقد صدر ما يربو على ٢٠٠ تقرير حالة بغية تنبيه وحشد أوساط المانحين الدوليين، وتسهيل تنسيق الاستجابة.
    Entre éstas se cuenta la organización de simposios regionales para crear conciencia de la situación de los niños afectados por conflictos armados y movilizar alianzas en pro de los niños. UN وهي تشمل تنظيم ندوات إقليمية ﻹثارة الوعي بحالة اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح وحشد شراكات لصالح اﻷطفال.
    Es asimismo importante que en esta estrategia las Naciones Unidas hagan hincapié en la coordinación y en la movilización de recursos. UN ومن المهم أيضا أن الأمم المتحدة قد شددت على النحو الواجب، كجزء من استراتيجيتها على التنسيق وحشد الموارد.
    la movilización de un mayor apoyo sustantivo y financiero de los Estados Miembros será decisiva para afrontar ese reto. UN وحشد المزيد من الدعم الفني والمالي من الدول الأعضاء أمر حاسم الأهمية للتغلب على هذا التحدي.
    A. Programación y presupuestación en función del género y movilización de recursos UN مراعاة الفوارق بين الجنسين في البرامج والميزانيات وحشد الموارد
    Es necesario implantar políticas integrales y movilizar recursos de inmediato para neutralizar la propagación y los efectos del VIH/SIDA. UN بل يلزم تطبيق سياسات شاملة وحشد الموارد فورا لمقاومة انتشار ووطأة الفيروس والمرض.
    - Sensibilizar y movilizar a los participantes nacionales y a los asociados que se ocupan del desarrollo, e intercambiar opiniones sobre las intervenciones en curso o previstas; y UN . توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛
    Para ello, a su vez, es necesario concienciar y movilizar a un número cada vez mayor de personas y crear coaliciones de organizaciones populares y alianzas internacionales. UN وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية.
    Para ello, a su vez, es necesario concienciar y movilizar a un número cada vez mayor de personas y crear coaliciones de organizaciones populares y alianzas internacionales. UN وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية.
    Estos promotores han desempeñado un papel fundamental, contribuyendo a despertar el interés y movilizar los recursos para la promoción de mejores servicios de salud reproductiva. UN وقد قام هؤلاء المناصرون بدور حاسم في المساعدة على جذب الاهتمام وحشد الموارد دعما لتحسين أوضاع الصحة الإنجابية.
    Las iniciativas encaminadas a sensibilizar y movilizar a la mujer para que ésta participe más en las actividades de los centros han contribuido al logro de esos resultados. UN وساهمت الإجراءات الرامية إلى توعية وحشد النساء من أجل أكبر قدر من المشاركة في أنشطة المراكز في تحقيق هذه النتائج.
    La sede de la OMS se encarga de toda la coordinación y la movilización de recursos. UN واضطلعت منظمة الصحة العالمية في المقر بالتنسيق العام وحشد الموارد.
    En su diversidad constituyen un instrumento para el adelanto de la mujer mediante la promoción, la vigilancia de las políticas públicas y la movilización de apoyo. UN ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم.
    En su diversidad constituyen un instrumento para el adelanto de la mujer mediante la promoción, la vigilancia de las políticas públicas y la movilización de apoyo. UN ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم.
    En consecuencia, estas organizaciones han contribuido a la prestación de servicios, la sensibilización del público y la movilización de la población local. UN ونتيجة لذلك، كان لهذه المنظمات دور فعال في إنجاز الخدمات، وبناء الوعي وحشد السكان المحليين.
    División de Programas por Países y movilización de Fondos UN الادارة العامة شعبة البرامج القطريـــة وحشد اﻷموال
    Se emprendieron diversas actividades de sensibilización y movilización comunitaria en cooperación con asociados iraníes, tanto de carácter gubernamental como no gubernamental. UN وقد بوشر بعدد من أنشطة التوعية وحشد المجتمع مع الحكومة الايرانية وشركاء غير حكوميين.
    Consideramos que los organismos de las Naciones Unidas deben continuar desempeñando una función destacada en la coordinación y movilización del apoyo internacional a la NEPAD. UN ونعتقد أن وكالات الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق وحشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Los altos funcionarios del UNICEF que trabajan en países vecinos de países con situaciones de emergencia también ayudan a mejorar la seguridad del personal determinando las necesidades de transporte, comunicaciones y servicios médicos y movilizando dichos recursos. UN كما يؤيد كبار موظفي اليونيسيف في البلدان المتاخمة للبلدان التي توجد فيها حالات طوارئ الجهود المبذولة لتحسين أمن الموظفين عن طريق تحديد وحشد الموارد اللازمة مثل خدمات النقل والاتصال والخدمات الطبية.
    La comunidad de los Estados árabes está decidida a intensificar sus actividades internacionales para reactivar la iniciativa árabe de paz y para movilizar el poyo internacional en su favor. UN ومجموعتنا العربية حريصة على تكثيف التحرك في الساحة الدولية بهدف تفعيل المبادرة العربية للسلام وحشد التأييد الدولي لها.
    El objetivo de la reunión fue contribuir a crear un consenso y obtener el apoyo de los donantes para la estrategia del sector de la educación formulada por el Gobierno de Mozambique. UN وهدف الاجتماع هو المساعدة في إيجاد توافق في اﻵراء وحشد دعم المانحين لاستراتيجية قطاع التعليم التي تضعها حكومة موزامبيق.
    Seguimos celebrando este día con el objetivo de apoyar el proceso de paz en el Oriente Medio y de movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino. UN ونحن نستمر بالاحتفال في هذا اليوم من أجل دعم عملية السلام في الشرق الأوسط وحشد المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Dadas las necesidades actuales, se alienta a todos los gobiernos, tanto de los países donantes como de los países en desarrollo, a que reafirmen su compromiso de alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional y movilicen los recursos necesarios a tal efecto. UN واستنادا إلى الاحتياجات الحالية، تُشجَّع جميع الحكومات، سواء حكومات البلدان المانحة والبلدان النامية، على إعادة الالتزام بتنفيذ أهداف المؤتمر الدولي وحشد الموارد اللازمة للوفاء بهذه الأهداف.
    Las asociaciones estratégicas del UNFPA son fundamentales para coordinar y recabar el apoyo necesario para promover la aplicación de las prioridades nacionales, regionales y mundiales en concordancia con el programa de la CIPD. UN وتعدّ الشراكات الاستراتيجية مهمة بالنسبة إلى الصندوق في مجال تنسيق وحشد الدعم اللازم للنهوض بتنفيذ الأولويات الوطنية والإقليمية والعالمية التي تتماشى مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El Gobierno proseguiría sus gestiones para procurar la unidad de todo el pueblo de Sri Lanka y aprovechar su aportación a la reconstrucción y el desarrollo nacionales y a la consecución del objetivo último de lograr una paz duradera. UN وذكر أن حكومة سري لانكا ستواصل جهودها من أجل ضمان الوحدة بين جميع أبناء سري لانكا وحشد مساهمتهم في الجهود الوطنية لإعادة البناء والتنمية ولبلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق السلام الدائم.
    En general, el objetivo del Instituto consiste en fortalecer y movilizar la base educacional y de conocimientos a nivel mundial con miras a la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN ويهدف المعهد بصفة عامة إلى تعزيز قاعدة التثقيف والمعرفة العالمية لإدارة موارد المياه المتكاملة، وحشد الجهود لتنميتها.
    No puede haber medio más poderoso que el deporte para inspirar a los pueblos y unirlos en un propósito común. UN وليس هناك أي وسيط أقوى من الرياضة لإلهام الناس وحشد إرادتهم معاً من أجل تحقيق هدف مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more