Y cuando nos fijamos para qué estamos usando el petróleo, el 70% se usa como combustible para transporte. | TED | وحين تنظرون إلى ما نستخدم النفط من أجله، 70 في المئة منه يستخدم كوقود للتنقل. |
Así que me aferré al escritorio del presentador para no salir rodando de la pantalla durante el segmento, Y cuando terminó la entrevista, estaba pálida. | TED | لذا فقد كان علي أن أمسك بطرف المكتب لكي لا أبدأ بالدوران أمام الشاشة خلال البرنامج، وحين انتهى اللقاء، كنت غاضبة. |
Un atributo clave de nuestro nanopatch es que la vacuna es seca, Y cuando está seca no necesita refrigeración. | TED | ميزة مهمة للنانوباتش أن اللقاح يكون بصوره جافة، وحين يكون جاف، فهو لا يحتاج الى تبريد. |
Y cuando Musu viene a clase, sus profesores están estancados usando rotafolio y marcadores. | TED | وحين تذهب موسو للتدريب، تجد معلميها وهم لايزالون يستعملون السبورات الورقية والأقلام. |
Y cuando llegan las mareas de desperdicios suena como si una tormenta se aproximara. | TED | وحين تأتي إلي موجات مواد النفايات تبدو كأن عاصفة بأكملها قادمة بإتجاهك. |
Y cuando están sentados en la oscuridad, en el teatro, teniendo una experiencia personal, no se sienten bloqueados e incomprendidos. | TED | وحين تكون جالسًا في الظلام، في المسرح، تمر بتجربةٍ ذاتية، لا تشعر بأنك محجوبٌ أو غير مفهوم. |
Y cuando llovía, caía un néctar que colmaba el corazón de deseos de una vida de verdad y belleza. | Open Subtitles | وحين كان المطر ينهمر، تساقط رحيق عذب غمر القلب رغبةً في عيش الحياة في صدق وجمال. |
Y cuando me detuve, supe que algo había ocurrido. Sólo no sabía... | Open Subtitles | وحين توقفت علمت ان شيئا حدث لم اعرف ما هو |
Nunca se la quitaba. Y cuando la policía me trajo sus cosas, no estaba. | Open Subtitles | لم تخلعها يوماَ وحين جلبت لي الشرطة مقتنياتها الشخصية كانت القطعة مفقودة |
Si las cosas no son intensas me aburro, Y cuando me aburro me quiero matar! | Open Subtitles | حين لا تحتد الأمور اصاب بالملل وحين أصاب بالملل أرغب في قتل نفسي |
Y cuando eso haya acabado, si seguimos vivos yo mismo la limpiaré. | Open Subtitles | وحين ينتهي الأمر , لو بقينا أحياء سوف أنظف فوضتي |
Y cuando lo haga, el mundo no estará más listo para él ahora que antes. | Open Subtitles | وحين يكون، العالم لن يكون مستعدًا له حينها أكثر مم كان مستعدًا أنذاك |
Observa desde los árboles Y cuando es el momento correcto, los atrapa. | Open Subtitles | يراقب من فوق الأشجار، وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بهم |
Y cuando terminó, los enterró y lo obligó a que lo ayudara. | Open Subtitles | وحين كنت تنتهي منهم كنت تدفنهم وكنت تجبره على مساعدتك |
Y cuando eso dura mucho, dejas... de ver a la gente como gente. | Open Subtitles | وحين يستمرّ بك هذا لزمن طويل، فإنّك تبارحين رؤية الآدمين إنسًا |
Y cuando llegó el momento de ir , te fuiste sin mí. | Open Subtitles | وحين حان وقت الرحيل، رحلت من دوني هذا ليس صائبا |
una vez que se hayan suscrito estos tratados, las condiciones internacionales de seguridad serán más estables y sólidas. | UN | وحين يتم التوصل الى هذه الاتفاقات ستصبح البيئة الدولية اﻷمنية أكثر استقرارا وأمنا. |
cuando el hombre regresó, había cerrado el paraguas porque prácticamente había dejado de llover. | UN | وحين عاد الرجل، كانت المظلة مقفلة لأن المطر كان قد انقطع تقريبا. |
cuando se capturan en combate niños soldados, debe respetarse su condición de prisioneros de guerra. | UN | وحين يقع الجنود اﻷطفال في اﻷسر أثناء المعارك، يجب احترام مركزهم كأسرى حرب. |
En cuanto las circunstancias lo permitan, se transferirán personal y haberes a las nuevas misiones independientes. | UN | وحين تسمح الظروف، سيتم نقل الموظفين والممتلكات إلى البعثات الجديدة المستقلة. |
En los casos en que exista más de un idioma, el centro deberá contar con recursos para realizar las traducciones necesarias; | UN | وحين يكون هناك أكثر من لغة، فينبغي عندئذ أن يزود المحور بالموارد اللازمة لإجراء الترجمات الضرورية. |
y si a la familia no le interesa ocuparse del cuerpo ¿los hombres condenados terminan justo detrás de usted? | Open Subtitles | وحين لا توجد عائلة تهتم بأمر الجثة فإن الاشخاص المدانين ينتهي بهم المطاف هنا خلفك ؟ |
en el momento de la visita de la experta, todavía quedaban vestigios de los incendios. | UN | وحين زارتها الخبيرة المستقلة لم تكن تشاهد إلا آثار ضئيلة للحريق. |
cuando una mujer contraía una enfermedad, generalmente desaparecía. | UN | وحين كانت إحدى النساء تصاب بمرض كانت عادة تختفي. |
cuando los intereses privados condicionan y determinan el funcionamiento de la esfera pública, nos hallamos ante el fenómeno de la corrupción. | UN | وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد. |
La próxima vez que te tientes a salir de noche estarás demasiado ocupado como otro tipo de héroe. | Open Subtitles | وحين توشك على الخروج ليلاً، ستجد نفسك مشغولاً في ممارسة بطولة من نوع آخر. |