"ودعت" - Translation from Arabic to Spanish

    • invitó a
        
    • invitó al
        
    • exhortó a
        
    • pidió a
        
    • instó a
        
    • y pidió
        
    • pidió que
        
    • exhortaron a
        
    • pidió al
        
    • pidieron a
        
    • invita a
        
    • exhortó al
        
    • pide a
        
    • exhorta a
        
    • instaron a
        
    invitó a la Secretaría a examinar la posibilidad de esa propuesta en las Naciones Unidas. UN ودعت اللجنة اﻷمانة العامة إلى استكشاف إمكانية تنفيذ هذا الاقتراح لدى اﻷمم المتحدة.
    El OSACT invitó a las Partes y organizaciones interesadas a que prestaran apoyo a la secretaría en esta labor. UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية اﻷطراف والمنظمات المهتمة إلى تقديم الدعم لﻷمانة في هذه المهمة.
    La Asamblea invitó al Secretario General a que mantuviera en examen constante la situación y le presentara un informe en la forma más apropiada. UN ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل.
    La Asamblea también exhortó a sus Estados miembros a poner fin a la administración de monoterapias orales a base de artemisinina. UN ودعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء إلى التوقف عن تقديم العلاجات الأحادية الفموية التي تتكون أساسا من مادة الأرتيميسينين.
    Análogamente pidió a la comunidad internacional que siguiera prestando la asistencia necesaria a Sudáfrica para que cumpliera esas metas y objetivos. UN ودعت نيجيريا المجتمع الدولي أيضاً إلى مواصلة تقديم المساعدة الضرورية لجنوب أفريقيا من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات.
    Se instó a las delegaciones a que lo hicieran lo antes posible. UN ودعت الوفود بإلحاح إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    invitó a los países menos adelantados Partes que todavía no habían presentado información sobre sus necesidades en materia de desarrollo institucional a que lo hicieran. UN ودعت الأطراف المنتمية إلى أقل البلدان نموا التي لم تقدم بعد معلومات عن احتياجاتها من التطوير المؤسسي إلى أن تفعل ذلك.
    El Comité invitó a los miembros a que presentaran propuestas al respecto. UN ودعت اللجنة في هذا السياق إلى تقديم مزيد من المقترحات.
    La Subcomisión invitó a los Estados Miembros a que continuaran presentando informes sobre la materia en los años venideros. UN ودعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء إلى أن تواصل تقديم تقارير عن هذه المسألة في السنوات القادمة.
    invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre esas posibles medidas. UN ودعت الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    También invitó a las organizaciones pertinentes y otros interesados a participar en la ejecución de las actividades del programa. UN ودعت أيضاً المنظمات ذات الصلة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى المشاركة في تنفيذ أنشطة البرنامج.
    La representante de Cuba invitó al país anfitrión a que revisase esa práctica. UN ودعت ممثلة كوبا البلد المضيف إلى إعادة النظر في هذه الممارسة.
    El Grupo de Apoyo Interinstitucional invitó al ACNUDH y a la OIT a preparar el primer esbozo de estas directrices. UN ودعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المفوضية ومنظمة العمل الدولية إلى وضع الخطوط العامة الأولية لهذه المبادئ التوجيهية.
    exhortó a los órganos subsidiarios a que consideraran la posibilidad de participar en esta labor teniendo en cuenta las actividades de otras organizaciones internacionales. UN ودعت هيئاتها الفرعية الى النظر في إمكانية اشتراكها في هذا العمل، واضعة في الاعتبار أنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى.
    exhortó a Israel a que aplicara los planes de liberación de prisioneros y se esforzara por mejorar las condiciones de detención. UN ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال.
    El Comité pidió a Santa Lucía que, entre otras cosas, examinara el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. UN ودعت اللجنة سانت لوسيا، في جملة أمور، إلى معالجة الصلة بين السياحة والبغاء، بما في ذلك معالجة الطلب على البغاء.
    La Asamblea también instó a sus Estados miembros a poner fin a la administración de monoterapias orales a base de artemisinina. UN ودعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء إلى التوقف عن تقديم العلاجات الأحادية الفموية التي تتكون أساسا من مادة الأرتيميسينين.
    En un principio, Hungría acogió favorablemente la inclusión de la categoría de los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados y pidió la ampliación de la lista de esos crímenes. UN وذكر أن هنغاريا كانت قد رحبت بالفعل بإدراج فئة الجرائم المحددة في معاهدات ودعت إلى توسيع قائمة هذه الجرائم.
    Nuevamente el Frente Polisario pidió que las Naciones Unidas se encargaran de la vigilancia y nuevamente Marruecos expresó su oposición. UN ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، وأعلن المغرب مرة أخرى اعتراضه على ذلك.
    Las delegaciones exhortaron a que se renovaran los esfuerzos para lograr esas metas. UN ودعت الوفود إلى بذل جهود مجددة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    También pidió al Primer Ministro Rao que se le uniera para decir " NO " a un futuro nuclear. UN ودعت رئيسة الوزراء السيد راو إلى الانضمام اليها في السعي لسد الطريق أمام مستقبل نووي للمنطقة.
    Los Estados partes pidieron a ambos Estados que firmaran el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ودعت الدول الأطراف كلتا الدولتين إلى توقيع هذه المعاهدة.
    invita a las instancias interesadas a proceder urgentemente al examen de esa divergencia. UN ودعت اللجنة المحافل المعنية إلى القيام باستعراض عاجل لهذا الخلاف.
    La organización exhortó al Paraguay a revisar esos elementos de la nueva ley y derogar los que fueran retroactivos. UN ودعت الهيئة باراغواي إلى إعادة النظر في سمات القانون الجديد وإلى إلغاء أحكامه ذات الأثر الرجعي.
    pide a los gobiernos, las organizaciones internacionales, las ONG y los dirigentes religiosos que procuren revertir esa tendencia. UN ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه.
    La oradora exhorta a que se examinen todas las directrices internacionales de las Naciones Unidas. UN ودعت المتكلمة إلى إجراء استعراض لجميع التوجهات الدولية لدى اﻷمم المتحدة.
    Algunas delegaciones instaron a que se analizaran los problemas financieros del ACNUR. UN ودعت وفود عديدة إلى إجراء تحليل للمشاكل المالية للمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more