"وذلك لأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • porque
        
    • ya que
        
    • dado que
        
    • debido a que
        
    • pues
        
    • puesto que
        
    • esto se debe a que
        
    • ello se debe a que
        
    • por cuanto
        
    • ello obedece a que
        
    • debido al hecho de que
        
    • es
        
    La emoción del descubrimiento arqueológico es tan poderosa como el amor, porque la historia antigua es la amante más seductora imaginable. TED إن إثارة الاكتشاف الأثري تعادل قوة الحب، وذلك لأن التاريخ القديم هو أكثر السيدات اللاتي يمكن تخيلهن فتنة.
    Y ella no estaría viendo esto, porque ella no es de ese tipo de chica. Open Subtitles وقالت انها ي أن يراقب هذا، وذلك لأن ليس هذا النوع من الفتيات.
    Y ella no estaría viendo esto, porque ella no es de ese tipo de chica. Open Subtitles وقالت انها ي أن يراقب هذا، وذلك لأن ليس هذا النوع من الفتيات.
    Las listas de medidas adoptadas pueden ser engañosas, ya que los niveles de prestaciones y servicios que proporcionan pueden ser bajos. UN فقوائم السياسات العامة وتدابيرها قد تكون مضللة، وذلك لأن مستويات المزايا والخدمات التي توفرها ربما تكون متدنية جدا.
    Incluso prohibieron la música por más de medio siglo ya que la belleza distraía el culto a Dios. Open Subtitles حتى أنهم حظروا الموسيقى لمدة نصف قرن وأكثر وذلك لأن الجمال يلهى عن عبادة الرب
    Tampoco podría aceptarse como doctrina de las Naciones Unidas, dado que el principio de integridad territorial atañe exclusivamente a la desintegración de los Estados existentes, pero no a la descolonización de territorios incluidos en la lista de territorios no autónomos. UN كما لا يمكن قبول هذا كمبدأ من مبادئ الأمم المتحدة، وذلك لأن مبدأ السلامة الإقليمية لا يتعلق، عن حق، إلا بتفكك دول قائمة لا بإنهاء استعمار أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي مدرجة في قائمة.
    Diez fiyianos sospechosos de participar en el golpe fueron absueltos por razones relacionadas con los derechos humanos debido a que un testigo del fiscal militar no compareció ante el tribunal. UN وبرئت ساحة عشرة من السكان الأصليين الفيجيين كان يشتبه في ضلوعهم في الانقلاب لأسباب متعلقة بحقوق الإنسان، وذلك لأن أحد شهود الادعاء لم يمثل أمام المحكمة.
    Actualmente no existe legislación específica sobre el comercio de diamantes o de otros metales y piedras preciosos, pues en Seychelles no se realizan actividades comerciales de este tipo. UN لا توجد حاليا قوانين محددة تتعلق بتجارة الماس أو أية أحجار أو معادن ثمينة أخرى. وذلك لأن سيشيل لا تشارك في هذه الأنشطة التجارية.
    El descenso del empleo de la mujer no debería ser un problema en sí mismo, puesto que en cierta medida se esperaba un descenso de la actividad entre las mujeres. UN وانخفاض عمالة المرأة لن يكون مشكلة بحد ذاته وذلك لأن انخفاض النشاط بين النساء كان متوقعا على نحو إيجابي إلى حد ما.
    Ello es en sí porque alrededor de un 60% del costo de teñir los tejidos corresponde a los costos de las materias primas. UN وذلك لأن قرابة ٠٦ في المائة من تكاليف صبغ المنسوجات تعزى إلى تكاليف المواد الخام.
    Sin embargo, según esos mismos especialistas, el clima de impunidad que protege a la policía de Punjab sólo podrá cambiar lentamente porque se trata de un antiguo problema originado en actitudes profundamente arraigadas. 4.11. UN ومع ذلك يقول الخبراء إن جو الإفلات من العقاب الذي يحمي شرطة بنجاب لم يتغير إلا ببطء، وذلك لأن المشكلة مشكلة طويلة العهد ومتأصلة الجذور في مواقف راسخة مستحكمة.
    es improbable que los reconocimientos aéreos permitan detectar el petróleo sumergido en aguas profundas diez años después de su vertimiento, porque es muy probable que el petróleo haya quedado enterrado bajo el sedimento durante ese tiempo. UN فمن غير المرجح أن تكتشف عمليات المسح الجوية النفط الغارق في قاع البحار بعد مضي عشر سنوات على تسربه، وذلك لأن النفط سيكون مغمورا على الأرجح بواسطة الرواسب خلال تلك الفترة.
    Los africanos que han llegado a Suriname se han sentido como en su propia casa porque nuestras culturas se asemejan entre sí. UN لقد ذهب الأفارقة إلى سورينام وشعروا بأنهم في ديارهم، وذلك لأن ثقافتينا متشابهتان كثيرا.
    porque ésta será la mejor manera de derrotar la pobreza de nuestras naciones. UN وذلك لأن هذه هي أفضل طريقة للتغلب على فقر الدول.
    También es necesaria por motivos operacionales, porque hay algunas necesidades que sólo pueden ser atendidas por un número limitado de países. UN وهذا أمر لازم لأسباب تنفيذية، وذلك لأن هناك احتياجات معينة لا يقـدر على الوفاء بها سـوى عدد محدود من البلدان.
    Eso es así porque las instituciones y los procesos democráticos permiten la competencia por el poder, la rendición de cuentas por parte de los que lo detentan y la participación de la población. UN وذلك لأن مؤسسات الحكم الديمقراطي ومساراته تنصّ على التنافس على السلطة، وعلى مسؤولية ذوي السلطة وعلى مشاركة الشعب.
    No sería posible realizar nuevos cálculos con más frecuencia ya que los datos del Atlas del Banco Mundial se publican anualmente. UN ولن يكون بالإمكان إجراء إعادة حسابات متكررة أكثر وذلك لأن بيانات أطلس البنك الدولي تصدر سنويا.
    Creían que debía concederse más tiempo a la ONG, ya que algunas delegaciones consideraban que no habían recibido contestación suficiente a sus preguntas. UN ويرون أنه ينبغي إعطاء وقت إضافي للمنظمة غير الحكومية، وذلك لأن بعض الوفود رأى أنه لم يحصل لأسئلته على إجابة وافية.
    Las estimaciones para 2001 tampoco pueden ser demasiado optimistas, ya que los gastos generales en actividades operacionales están estancados. UN ولا يمكن أن تكون التوقعات لعام 2001 مفرطة في التفاؤل أيضا، وذلك لأن النفقات الإجمالية للأنشطة التنفيذية راكدة.
    Sin embargo, es importante trabajar también con las mujeres, dado que su acuerdo es esencial para que los textos se acepten. UN غير أن من المهم العمل مع النساء أيضا، وذلك لأن موافقتهن أمر أساسي للقبول بالنصوص.
    En comparación con el lindano, los datos disponibles son limitados, en especial con respecto a los datos humanos debido a que la exposición ocupacional ocurre fundamentalmente con el HCH técnico y el lindano. UN ومع مقارنتها باللندين تكون البيانات عنها متوافرة ولا سيما فيما يتعلق بالبيانات البشرية، وذلك لأن التعرض المهني يحدث بالدرجة الأولى مع سداسي كلور حلقي الهكسان التقني ومع اللندين.
    Ese hecho constituye una grave amenaza para la seguridad internacional, pues tales artículos podrían caer en manos de terroristas como los miembros de Al-Qaida. UN وهذا يشكل تهديدا رئيسيا على الأمن الدولي وذلك لأن هذه المواد قد تقع في أيدي الإرهابيين بمن فيهم القاعدة.
    El Gobierno es consciente de que aún queda mucho por hacer, puesto que la reconciliación nacional no habrá concluido con la aplicación del calendario final del Protocolo de Lusaka. UN وتدرك الحكومة أنه لا يزال أمامها عمل كثير وذلك لأن المصالحة الوطنية لن تستنفذ بتطبيق الموعد النهائي لبروتوكول لوساكا.
    esto se debe a que el mundo se está aproximando a una nueva época de la historia de la humanidad que es potencialmente revolucionaria. UN وذلك لأن العالم يقترب من عهد جديد قد يكون ثوريا في تاريخ البشرية.
    ello se debe a que ciertos países prestan a Israel un activo apoyo político, militar y material. UN وذلك لأن بلدانا معينة تساند إسرائيل سياسيا وعسكريا وماديا.
    No obstante, es imposible citar las cifras concretas de producción ni los ingresos monetarios o de divisas del combinado por cuanto en aquel entonces todos los datos se mantenían en estricto secreto en los organismos centrales de la Unión Soviética. UN بيد أن من غير الممكن ذكر أرقام محددة عن الإيرادات بالعملة المحلية أو الأجنبية المتأتية من إنتاج المجمع الصناعي، وذلك لأن جميع البيانات كانت في ذلك الحين تحاط بالسرية التامة وتحفظ في مركز الاتحاد.
    ello obedece a que el diálogo hace que participen todos los interesados, los compromete y no les permite eludir la responsabilidad de hallar una solución al conflicto. UN وذلك لأن الحوار يشمل كل المعنيين ويشركهم ولا يسمح لهم بالتنصل من مسؤوليتهم عن تسوية الصراع.
    El informe es extenso y complejo, debido al hecho de que el tema que se asignó a la Comisión era difícil y polémico. UN فالتقرير طويل ومعقد، وذلك ﻷن مادة الموضوع التي أحيلت إلى اللجنة كانت صعبة وخلافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more