| En realidad, era un sombrero ridículo. Algo estúpido con moños y flores. | Open Subtitles | فى الواقع كانت قبعة سخيفة شئ أبله بشرائط و ورود |
| Yo suelo comprar flores, pero mi madre no está buscada por múltiples delitos. | Open Subtitles | غالباً أشتري لها ورود لكن أمي ليست مطلوبه بتهم جنائيه متعدده |
| Al contrario de las rosas de Gertrude Stein, no es el caso que un transistor es un transistor. | TED | بخلاف ورود جيرتروود شتاين، لا يمكن أن نقول أن الترانزستور هو الترانزستور. |
| No es sorprendente que se sigan recibiendo denuncias de incidentes acaecidos en todo el territorio del Iraq, en que se dan detalles de esas violaciones. | UN | ومن غير المدهش أن يستمر ورود ادعاءات تتعلق بحوادث تقع في جميع أنحاء العراق تعرض هذه الانتهاكات بالتفصيل. |
| Fecha de recepción del instrumento de ratificación o adhesión Entrada en vigor | UN | بدء النفاذ تاريخ ورود صك التصديق أو الانضمام الدولة الطرف |
| Por consiguiente, el orador respalda la opinión de Cuba y el Canadá de que la Comisión espere hasta haber recibido la información del Presidente de la Sexta Comisión. | UN | وإنه يؤيد بالتالي بياني ممثلي كوبا وكندا بضرورة انتظار اللجنة ورود اﻹسهام المتوقع من رئيس اللجنة السادسة. |
| Sólo quedaba pendiente la concesión de dos subvenciones en espera de recibir la información adicional que había pedido la Junta a los solicitantes. | UN | وبقيت اثنتان فقط من منح المشاريع معلقتين بانتظار ورود معلومات إضافية إلى المجلس كان قد طُلب إلى المتقدمين موافاته بها. |
| Así que nunca dejaste regalos fuera de su casa, flores o perfumes? | Open Subtitles | لمْ تترُك أيّة هدايا خارج منزلها إذنْ، ورود أو عطر؟ |
| En un caso, la mujer de un defensor recibió por correo un ramo de flores que contenía una granada. | UN | وفي إحدى الحالات، تلقت زوجة أحد المدافعين باقة ورود ملغومة. |
| su pelo era rizado y espectacular, siempre con vestidos amarillos de flores. | TED | كان لديها ذلك الشعر الجاف، المجعد، ودائمًا ما كانت ترتدي فساتين ذات ورود صفراء. |
| Tiene cortinas verdes de damasco empapelado con dibujo de rosas y un reloj ormolu. | Open Subtitles | هناك ستائر دمشقية خضراء ورق حائط به ورود وساعة خزفية |
| A mi mamá le fascinan las rosas. ¿Podrías cortar algunas para ella? | Open Subtitles | أمي تحب الورود حقاً هلاّ تقصّ لها بضعة ورود لغرفة نومها؟ |
| ¿Rosas blancas de nuevo? ¿No puedes ser más original? | Open Subtitles | ورود بيضاء مرة آخرى، ألا تستطيع ان تكون اكثر ابتكاراً؟ |
| La Relatora Especial sigue recibiendo informaciones acerca de malos tratos y torturas por parte de la policía en la RFY durante las 72 horas de la custodia preliminar. | UN | ويستمر ورود التقارير الى المقررة الخاصة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن سوء المعاملة والتعذيب على يد الشرطة أثناء فترات الاحتجاز اﻷولية لمدة ٢٧ ساعة. |
| También ayudaría a garantizar la continuidad de la financiación cuando hubiera retrasos en la recepción de las contribuciones de los donantes. | UN | وبامكان الصندوق الاستئماني أن يكفل أيضا استمرار التمويل عند تأخر ورود تبرعات المانحين. |
| 71. El Relator Especial lamenta no haber recibido respuesta del Gobierno acerca de los casos de que se trata y espera recibir una prontamente. | UN | 71- ويأسف الفريق العامل لعدم ورود أي رد من الحكومة على الحالات المعنية ويأمل في تلقي رد في وقت مبكر. |
| Inmediatamente después de recibir las observaciones del Gobierno de Myanmar, el Relator Especial presentará una adición al presente informe en el que se reproducirán, en su totalidad, dichas opiniones. | UN | وفور ورود آراء حكومة ميانمار، سيقدم المقرر الخاص إضافة لهذا التقرير تتضمن نصا مستنسخا لتلك اﻵراء بأكملها. |
| Debido a la fecha en que se recibió, el documento se distribuye inicialmente en inglés y se publicará en otros idiomas poco antes del comienzo del período de sesiones. | UN | وبالنظر إلى تاريخ ورود التقرير، وزعت الوثيقة بداية باللغة الانكليزية وستصدر باللغات الأخرى قريبا قبل الدورة. |
| Se debe destacar que no se recibieron denuncias sobre aplicación extensiva o errónea de los beneficios de dicha normativa. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى عدم ورود شكاوى حول التطبيق الواسع أو الخاطئ للمزايا المترتبة على هذا القانون. |
| Como no se ha recibido respuesta alguna del Estado Parte, el Comité debe atribuir la debida importancia a las afirmaciones del autor. | UN | ونظرا لعدم ورود أي رد من الدولة الطرف، فلا بد للجنة من أن تولي أهمية خاصة لمزاعم صاحب البلاغ. |
| Ese retiro surtirá efecto un año después de la fecha en que se reciba la notificación. | UN | ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة من ورود هذا الإشعار. |
| Las contribuciones prometidas impagas se cancelan cuando se recibe la solicitud de cancelación por escrito. | UN | أما التعهدات غير المسددة فتشطب عند ورود طلب خطي بشطبها. |
| La Asociación también estaba preparando un envío de leche en polvo a la zona de Hebrón tras recibirse un informe sobre una grave escasez de leche. | UN | وتعكف الرابطة أيضا على تجهيز شحنة من مسحوق اللبن ﻹرسالها إلى منطقة الخليل عقب ورود تقرير يفيد بوجود عجز شديد في اﻷلبان. |
| Los anticipos también se registran en cuentas de orden separadas y se liquidan cuando se reciben los informes financieros de las entidades de ejecución asociadas. | UN | كما تسجل تلك السلف، بشكل منفصل، في حساب معلق تذكيري، وتسوى عند ورود التقارير المالية من الشركاء المنفذين. |
| El Comité tomó nota de que no se había recibido ningún informe desde 1984. | UN | ولاحظت اللجنة عدم ورود أي تقرير منذ عام ٤٨٩١. |
| La Secretaría sólo realizará esas actividades una vez que se haya recibido financiación suficiente, por anticipado, de los Estados partes. | UN | والأمانة العامة، دون سواها، هي التي ستضطلع بهذه الأنشطة بعد ورود الأموال الكافية سلفا من الدول الأطراف. |