Finlandia, junto con sus socios de la Unión Europea, hará lo que le corresponda. | UN | وستقوم فنلندا مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي بالاضطلاع بنصيبها في هذا الصدد. |
El Departamento de Información Pública hará lo propio con los títulos que publica; | UN | وستقوم إدارة شؤون الإعلام بنفس الأمر فيما يتعلق بالمنشورات التي تصدرها؛ |
Obviamente, también será preciso hacer algunas modificaciones al papel del Comité del Programa y de la Coordinación, lo que requerirá deliberaciones ulteriores. | UN | وستقوم الحاجة، بالطبع، إلى إجراء بعض التعديلات في دور لجنة البرنامج والتنسيق، وهذه مسألة ستحتاج إلى مزيـد من المناقشة. |
El funcionamiento de la misma, la duración y demás modalidades de la misión serán examinados, cuando proceda, por el Comité de Altos Funcionarios. | UN | وستقوم لجنة كبار المسؤولين باستعراض عمل البعثة ومدتها وطرائقها اﻷخرى ، حسب الاقتضاء |
En los próximos años, la DCI realizará, exámenes de seguimiento similares en relación con las demás organizaciones participantes. | UN | وستقوم وحدة التفتيش المشتركة في السنوات المقبلة، بإجراء استعراضات مماثلة لمتابعة أنشطة المنظمات المشاركة اﻷخرى. |
La misión también estimará el apoyo financiero que se prestará a las fuerzas de seguridad locales. | UN | وستقوم البعثة أيضا بتقدير الدعم المالي الذي سيقدم إلى قوات اﻷمن المحلية. |
La secretaría se encargará de distribuirlos a los miembros del Comité para consultas. | UN | وستقوم الأمانة العامة بعد ذلك بتعميمها على أعضاء اللجنة للاطلاع عليه. |
llevará además a cabo un estudio de la base de recursos de los mecanismos del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | وستقوم أيضا بإجراء دراسة استقصائية عن قاعدة الموارد المتعلقة بآليات أخرى تابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
La OUA y la Unión Europea aumentarán el número de sus observadores en 15 y 50, respectivamente, y el Commonwealth mantendrá la cifra mencionada anteriormente. | UN | وستقوم منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي بزيادة أعداد مراقبيهما بنحو ١٥ و ٥٠ على التوالي، أما الكومنولث فسيحتفظ بعدد مراقبيه السابق. |
El Gobierno de Turquía examinará a fondo las recomendaciones que ésta formule. | UN | وستقوم حكومته بالنظر مليا في التوصيات التي تقدمها المقررة الخاصة. |
La secretaría se ocupará de distribuir esa plantilla antes de que finalice 2006. | UN | وستقوم الأمانة بنشر هذا النموذج خلال فترة أقصاها نهاية عام 2006. |
Por su parte, el Gobierno de Japón hará todo lo posible por asegurar que Nicaragua tenga éxito en su lucha por lograr una vida mejor para los nicaragüenses. | UN | وستقوم حكومة اليابان، من جانبها، ببذل قصارى جهدها لكفالة نجاح نيكاراغوا في نضالها من أجل تحقيق حياة أفضل لشعبها. |
La Sra. Julie Andrews, Embajadora de Buena Voluntad del UNIFEM hará entrega de los premios y la poetisa Maya Angelou será la moderadora del acto. | UN | وستقدم الجوائز سفيرة المودة للصندوق، جولي أندروز، وستقوم الشاعرة مايا أنجيلو بتنشيط البرنامج. الاجتماعات المقبلة |
Desde 1992 miembros de la familia del ex Presidente han sido huéspedes de la India y el Gobierno de la India hará todo lo necesario en aras de su bienestar. | UN | وقد كان أفراد أسرة الرئيس السابق ضيوفا في الهند منذ عام ١٩٩٢، وستقوم الهند ببذل كل ما هو مطلوب لرعايتهم. |
Igualmente, un número importante de otros observadores será enviado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas o por otras organizaciones regionales. | UN | وستقوم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى بتوفير العديد من المراقبين اﻵخرين. |
Un fondo fiduciario de apoyo al trabajo de la Comisión, establecido mediante contribuciones voluntarias, será administrado por la misión de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | وستقوم بعثة اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بإدارة صندوق استئماني لدعم عمل اللجنة، مُنشأ على أساس التبرعات. |
Sus resultados serán evaluados y supervisados a intervalos regulares por los proveedores de financiación. | UN | وستقوم الجهات الممولة لهذا المشروع بتقييم نتائجه ورصدها بصفة دورية. |
Esa Comisión realizará una evaluación integral de la situación de África y de las políticas adoptadas respecto de África. | UN | وستقوم اللجنة بإجراء تقييم شامل للوضع في أفريقيا والسياسات المتعلقة بأفريقيا وتقدم تقريرها في عام 2005. |
De 1995 al año 2004, el Gobierno federal prestará asistencia financiera por valor de 700 millones de DM por año. | UN | وستقوم الحكومة الاتحادية بمنح مساعدة مالية قدرها ٠٠٧ مليون مارك ألماني في السنة في الفترة الممتدة من ٥٩٩١ إلى ٤٠٠٢. |
Esa Comisión se encargará de las primeras elecciones y de cualquier referéndum que pudiera llevarse a cabo. | UN | وستقوم تلك اللجنة بادارة أول انتخابات وأي استفتاء قد يجرى. |
En esta Cumbre se llevará a cabo el examen decenal de la aplicación de las conclusiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وستقوم القمة بإجراء استعراض السنوات العشر لتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
ii) El SEAG mantendrá una fluida comunicación y cooperación con otros servicios del Estado, las cooperativas, las organizaciones campesinas y las organizaciones no gubernamentales; | UN | `٢` وستقوم إدارة الارشاد الزراعي والماشية بالاتصال والتعاون المرن مع اﻹدارات الحكومية اﻷخرى، والتعاونيات، ومنظمات المزارعين أو المنظمات غير الحكومية؛ |
La UNFICYP examinará sus capacidades y las adaptará a los nuevos requisitos, según sea necesario, de conformidad con su mandato. | UN | وستقوم القوة باستعراض وتكييف قدراتها واحتياجاتها الجديدة عندما تظهر هذه الاحتياجات، وذلك حسب المهام التي كلفت بها. |
La División de Finanzas se ocupará de esta cuestión con la ayuda de la División de Servicios Administrativos y de Información (DSAI). | UN | وستقوم شعبة الشؤون المالية بمعالجة هذه المسألة بمساهمة من شعبة الخدمات اﻹدارية واﻹعلامية. |
Los objetivos de los países se basarán en un análisis de las limitaciones y estrategias existentes en los sectores pertinentes. | UN | وستقوم اﻷهداف القطرية على تحليل القيود والاستراتيجيات في القطاعات المعنية. |
Si no te mato, tomo el dinero y vas a venir tras de mí, ¿verdad? | Open Subtitles | اذا لم اقتلك سأخذ المال وستقوم بملاحقتي ؟ صحيح ؟ |
Me lo debes, tomaste el maldito dinero... y ahora harás esto, y lo harás bien. | Open Subtitles | أنت تدين لي، خذ المال اللعين الآن ستفعل هذا وستقوم بالعمل الصحيح |
Los pequeños cambios no importan, pero si alteras el recuerdo base, el sueño quedará destruido y lo dominará tu imaginación. | Open Subtitles | التغيُرات الصغيرة لا تهُم، لكن إذا قمت بتغيير الذكرى الأساسية حُلمك سوف يتدمرّ وستقوم مُخيلتك بالسيطرة عليك. |
El Gobierno los publicará y los ofrecerá al público, junto con las recomendaciones pertinentes, tan pronto hayan sido examinados por los órganos internacionales competentes. | UN | وستقوم الحكومة بنشر التقارير وطرحها على الجمهور مشفوعة بالتوصيات وذلك بمجرد أن يتم النظر فيها من قبل الهيئات الدولية المختصة. |