Los tribunales y las autoridades policiales colaboran estrechamente con dichos centros de protección. | UN | وتتعاون المحاكم وسلطات الشرطة تعاوناً وثيقاً مع مراكز الحماية من العنف. |
También continuaron las deliberaciones técnicas entre el componente de aduanas de la EULEX y las autoridades aduaneras de Belgrado. | UN | واستمرت المناقشات بين عنصر الجمارك في بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وسلطات الجمارك في بلغراد. |
También preocupa al Comité la insuficiente información disponible sobre la aplicación de la Convención por los tribunales y las autoridades. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية المعلومات بشأن تطبيق الاتفاقية من جانب محاكم وسلطات الدولة الطرف. |
Se prestaran servicios y apoyo sustantivo al Segundo Seminario Regional de Ministros y autoridades del Sector de la Vivienda. | UN | وسيجري توفير دعم فني وخدمات فنية للحلقة الدراسية اﻹقليمية الثانية لوزراء وسلطات اﻹسكان. |
las autoridades de facto de los serbios de Bosnia son culpables de haber permitido que estos actos continúen. | UN | وسلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل المسؤولية عن ذلك لسماحها باستمرار هذه اﻷفعال. |
B. Violaciones de los derechos humanos contra civiles perpetradas por las fuerzas y las autoridades de facto de los serbios de Bosnia | UN | انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبتها ضد المدنيين قوات صرب البوسنة وسلطات اﻷمر الواقع |
Los maestros y las autoridades de las municipalidades en que vivían los niños decidieron estas cuestiones a nivel local. | UN | واتخذت على المستوى المحلي القرارات المتعلقة بهذه المسائل عن طريق المدرسين وسلطات البلديات التي يعيش فيها اﻷطفال. |
La gendarmería y las autoridades aduaneras establecen de cuando en cuando puntos de control temporales en la zona de despliegue de la FPNUL con el mismo propósito. | UN | ومن حين ﻵخر، يقيم الدرك وسلطات الجمارك نقاط تفتيش مؤقتة داخل منطقة انتشار القوة للغرض ذاته. |
El Sr. Haugh y las autoridades de mi país desean expresar su agradecimiento a los Estados Miembros que han puesto de manifiesto su confianza en él apoyándolo para su elección. | UN | ويود السيد ها وسلطات بلدي على السواء اﻹعراب عن امتنانهما للدول اﻷعضاء التي أظهرت ثقتها به بتأييد انتخابه. |
B. Violaciones de los derechos humanos perpetradas contra civiles por las fuerzas y las autoridades de facto de los serbios de Bosnia | UN | باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات صرب البوسنة وسلطات اﻷمر الواقع ضد المدنيين ٧ - ٧١ ٥ |
La OTAN y las autoridades de la República de Bosnia y Herzegovina se prestarán asistencia recíproca en el ejercicio de sus jurisdicciones respectivas. | UN | وتقوم المنظمة وسلطات جمهورية البوسنة والهرسك بمساعدة كل منهما اﻷخرى في ممارسة ولايتها. |
Las actividades se orientaron a establecer un equilibrio, en función de la capacidad de cada sector, entre las autoridades centrales, las estatales y las autoridades locales. | UN | ووجهت الجهـــود الــى إقامة توازن في الاختصاصات بين السلطات المركزية وسلطات الولايات والسلطات المحلية. |
El segundo nivel es la cooperación concreta y eficaz entre nuestro Tribunal y las autoridades judiciales y policiales de los Estados. | UN | والمستوى الثاني هو التعاون الفعلي والفعﱠال بين محكمتنا والقضاء الوطني وسلطات الشرطة في الدول. |
La ejecución de este proyecto se ha encomendado a comunidades y autoridades locales. | UN | وقد عُهد بهذا المشروع إلى مجتمعات وسلطات محلية. |
A consecuencia de ello ha habido un notable descenso en el número de húngaros empleados en el sector público, especialmente en los tribunales y en la policía y autoridades de frontera. | UN | ونتيجة لذلك حدث انخفاض كبير في عدد الهنغاريين الذين يعملون في القطاع العام وخاصة في المحاكم والشرطة وسلطات الحدود. |
las autoridades de Corea del Sur hablan mucho de diálogo, pero nunca han demostrado sinceridad. | UN | وسلطات كوريا الجنوبية تكلمت كثيرا عن الحوار ولكنها لم تدلل إطلاقا على صدقها. |
Las funciones y facultades del Consejo de Seguridad a ese respecto se enuncian en el Capítulo V. | UN | وترد مهام وسلطات مجلس اﻷمن، في هذا الصدد، في الفصل الخامس. |
Expresó su reconocimiento a los Ministros participantes y a las autoridades de Francia y del Territorio por su cooperación para hacer posible la visita. | UN | وأعرب عن تقديره للوزراء المعنيين وللسلطات الفرنسية وسلطات اﻹقليم على تعاونهم في تيسير هذه الزيارة. |
Los Artículos 10 al 17 de la Carta de las Naciones Unidas se refieren a las funciones y poderes de la Asamblea General. | UN | تشير المواد من ١٠ إلى ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة إلى وظائف وسلطات الجمعية العامة. |
118. Las estructuras y atribuciones particulares que deben tener esas organizaciones no son objeto del alcance del presente estudio. | UN | ٨١١- إن ما ينبغي أن يكون لهذه المنظمات من هياكل وسلطات خاصة يتجاوز نطاق هذه الدراسة. |
Esta formación se destina a funcionarios de policía, de los cuerpos de guardia de fronteras y de las autoridades de inmigración. | UN | وكان هذا التدريب موجها لأفراد الشرطة، وأفراد حرس الحدود، وسلطات الهجرة. |
De las funciones y los poderes de la Sala de | UN | المادة ٨٣ وظائف وسلطات الدائرة الابتدائية ٨٤ |
Igualmente importante es la cuestión del comercio electrónico, en particular en lo que se refiere a la firma numérica y las entidades certificadoras. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا إن من غاية اﻷهمية كذلك مسألة التجارة اﻹلكترونية، ولا سيما من ناحية التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
Se establecería una separación entre las facultades de investigación, que estarían encomendadas al Director de Investigaciones, y las facultades de resolución y sanción, que estarían encomendadas a la Comisión de la Competencia. | UN | وقال إنه سيجري الفصل بين سلطات التحقيق المخولة لمدير التحقيقات، وسلطات التقاضي المخولة للجنة المنافسة. |
Informe del Secretario General sobre las prácticas relativas al intercambio de información entre la Organización y las fuerzas del orden de los Estados Miembros | UN | تقرير الأمين العام عن الممارسات المتعلقة بتبادل المعلومات بين المنظمة وسلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء |