"وسلّم" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconoció
        
    • reconocieron
        
    • entregó
        
    • reconoce
        
    • admitió
        
    • la Paz
        
    • entrega
        
    • ríndete
        
    • entrégate
        
    El Congreso se refirió a la Declaración y Programa de Acción de Viena y reconoció el papel central de la administración de justicia en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأشار إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا، وسلّم بالدور المركزي ﻹقامة العدل في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    reconoció también que todo el mundo estaría pendiente de la forma en que esto se llevaba a cabo. UN وسلّم أيضاً بأن العالم برمته سيراقب كيفية تنفيذ ذلك.
    Se reconoció que esta última solución podría no estar prevista en varios países y que habría que investigar otras soluciones. UN وسلّم بأن التأمين، كحل، قد لا يكون متاحا على نطاق واسع في عدد من البلدان، وربما يلزم استكشاف حلول أخرى.
    Los expertos y los delegados reconocieron que la sostenibilidad abarcaba muchos aspectos. UN وسلّم أعضاء فريقي الخبراء والمندوبون بأن الاستدامة تشمل جوانب كثيرة.
    Los expertos reconocieron el valor de los arreglos contractuales como complemento de la actual infraestructura jurídica. UN وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية.
    Los miembros del Comité reconocieron la importancia de la participación de la Asociación de Defensores Cívicos del Caribe en los actos organizados por la Red. UN وسلّم أعضاء اللجنة بأهمية مشاركة جمعية أمناء المظالم في منطقة الكاريبي في الأحداث التي تنظمها الشبكة.
    El Grupo reconoció la importancia del principio de transparencia y su pertinencia en relación con las armas de destrucción en masa. UN وسلّم الفريق بأهمية مبدأ الشفافية وعلاقته بأسلحة الدمار الشامل.
    La Conferencia de examen de 2000 reafirmó la importancia de la resolución aprobada en 1995 y reconoció que seguía siendo válida hasta que se lograran las metas y objetivos expresados en ella. UN وأعاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 التأكيد على أهمية القرار الذي اتخذ في عام 1995 وسلّم بأنه يظل ساري المفعول إلى أن تتحقق الأهداف والمقاصد المذكورة فيه.
    Se reconoció que el requisito del conocimiento efectivo del destinatario constituía una regla más subjetiva que la enunciada en el proyecto de párrafo. UN وسلّم بأن اشتراط أن يكون المرسل اليه على علم فعلي بالرسالة يشكل قاعدة أكثر ذاتية من القاعدة الواردة في مشروع الفقرة.
    Se reconoció que clasificar a un país como país con una cubierta forestal reducida puede tener consecuencias políticas. UN وسلّم الاجتماع بأن تصنيف بلد على أنه من البلدان المحدودة الغطاء الحرجي يجوز أن يكون له آثار سياسية.
    reconoció asimismo los esfuerzos hechos tanto en la propuesta noruega como en la finlandesa para atender las preocupaciones de algunos Estados en relación con el artículo 3. UN وسلّم أيضاً بالجهود التي بذلت في المقترحين النرويجي والفنلندي لوضع شواغل بعض الدول إزاء المادة 3 في الاعتبار.
    reconoció que algunas políticas nacionales podrían alentar una mayor competitividad. UN وسلّم بأن بعض السياسات الوطنية يمكن أن تشجع على زيادة القدرة التنافسية.
    La Reunión reconoció que el Grupo de Trabajo era otro ejemplo excelente de coordinación entre diferentes entidades de las Naciones Unidas. UN وسلّم الاجتماع بأنّ الفريق العامل هو مثال ممتاز آخر على التنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    Los expertos reconocieron que los acuerdos internacionales podían limitar la autonomía soberana de las partes. UN وسلّم خبراء بإمكانية أن تحد الاتفاقات الدولية من الاستقلال السيادي للأطراف.
    Ese hecho lo reconocieron todos los participantes de la cumbre que se comprometieron entonces a presentar propuestas adecuadas a sus respectivos gobiernos. UN وسلّم بهذه الحقيقة جميع المشاركين في مؤتمر القمة، الذين تعهدوا هناك وفي ذلك الوقت بتقديم مقترحات مناسبة لحكوماتهم.
    Todos los oradores reconocieron las difíciles condiciones de seguridad en las que trabajaba el personal del UNICEF. UN وسلّم جميع المتكلمين بالأوضاع الأمنية الصعبة التي يعمل في ظلها موظفو اليونيسيف.
    Los participantes reconocieron también la importante contribución que podía hacer el sector privado mediante el desarrollo y la transferencia de tecnologías no contaminantes. UN وسلّم المشاركون أيضا بأهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص من خلال تطوير ونقل التكنولوجيات النظيفة.
    La mayoría de los representantes reconocieron la importancia de las políticas y actividades encaminadas a reducir la demanda. UN وسلّم معظم الممثلين بأهمية أنشطة وسياسات خفض الطلب.
    40. Muchos oradores reconocieron que el suministro de información era una obligación de carácter multisectorial que debía alentarse y recibir asistencia. UN 40- وسلّم العديد من المتكلمين بأن تقديم المعلومات هو التزام شامل ينبغي التشجيع عليه والمساعدة على الوفاء به.
    La vendedora entregó muchos árboles de una calidad inferior. UN وسلّم البائع عددا كبيرا من الأشجار من درجة أقل من الدرجة رقم 1.
    No obstante, reconoce las críticas realizadas, que se tendrán en cuenta en las actuaciones judiciales que se están realizando y en otras ulteriores. UN وسلّم مع ذلك بالانتقادات التي أُبديت، والتي ستوضع في الاعتبار في إطار المحاكمات الجارية والإجراءات الأخرى.
    La delegación del Estado Parte admitió que casi un cuarto de las viviendas de las poblaciones autóctonas requería reparaciones importantes y carecía de los servicios básicos. UN وسلّم وفد الدولة الطرف بأن ربع البيوت التي تعيش فيها أُسر السكان الأصليين تحتاج إلى إصلاحات كبرى وتفتقر إلى المرافق الأساسية.
    reconoció a ese respecto que la marginación de la mujer podía demorar u obstaculizar la consecución de la Paz, la seguridad y la reconciliación duraderas. UN وسلّم بأن تهميش المرأة يمكن أن يؤخر أو يحول دون تحقيق السلام الدائم والأمن والمصالحة.
    Hemos llegado. Ahora cierra el pico y entrega los malditos sándwiches. Open Subtitles قد وصلنا، والآن اصمت وسلّم شطائركَ اللعينة
    Por favor, toma esto y compártelo y ríndete a su voluntad, su amor y cuidado. Open Subtitles من فضلك خذ هذا الآن وشارك الآخرين به وسلّم نفسك لمشيئته وحبه ورعايته
    Ven a la comisaría conmigo y entrégate. Open Subtitles تعالى إلى القسم معي وسلّم نفسك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more