La situación económica en los territorios ocupados ha llegado a un punto cero. | UN | أما الحالة الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة فقد وصلت إلى نقطة الصفر. |
Porque cuando llegué a casa tuve la sensación de que Ann estaba con otro hombre. | Open Subtitles | كان عندي شعور عندما وصلت إلى البيت آن , كانت مع رجل اخر |
A las dos semanas escapó y unos meses después llegó a Bélgica. | UN | وبعد أسبوعين لاذت بالفرار وبعدها بشهور قليلة وصلت إلى بلجيكا. |
Obviamente, Eritrea se da cuenta de que las gestiones de paz de la OUA han llegado al final del camino. | UN | وتدرك اريتريا بوضوح أنها وصلت إلى نهاية الطريق فيما يتعلق بالجهود السلمية التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية. |
Los resultados de los exámenes llegaron a Holanda cuatro días después del veredicto. | Open Subtitles | نــتائج التـحليل وصلت إلى هـولنـدا بـعد أربـعة أيــام من صدور الحـكم |
En el período examinado llegó al Sudán equipo de varios contingentes militares y unidades de policía constituidas para la UNAMID. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، وصلت إلى السودان معدات عدة وحدات عسكرية ووحدات شرطة مشكلة مخصصة للعملية المختلطة. |
Pese a estos signos positivos, sólo 15 países han alcanzado el umbral del 30% de mujeres parlamentarias, que se considera el mínimo necesario para que las mujeres tengan una influencia significativa en la labor del parlamento. | UN | ورغم هذه الإشارات الإيجابية، فإن 15 بلداً فقط وصلت إلى عتبة الـ 30 في المائة من البرلمانيات، التي تعد الحد الأدنى المطلوب لكي يكون للمرأة تأثير يعتد به على عمل البرلمان. |
Pensamos, por lo tanto, que el proceso internacional de control de armamentos y desarme ha llegado a una encrucijada decisiva. | UN | ونعتقد أن عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي قد وصلت إلى مفترق طرق حاسم. |
En Côte d ' Ivoire, pese a la demora considerable de la ejecución de la guía general, el proceso de paz ha llegado a una etapa crucial. | UN | وفي كوت ديفوار، على الرغم من أن عدم إحراز تقدم في تنفيذ خريطة الطريق مسألة واضحة، فإن عملية السلام وصلت إلى مرحلة حرجة. |
Considera que el proceso de seguimiento ha llegado a un punto muerto. | UN | وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود. |
llegué a un punto en el que me sentí listo para dejar, y lo hice. | Open Subtitles | وصلت إلى النقطة التي شعرت أننى على أستعداد للتوقف ، وقد فعلت ذلك |
Simplemente, llegué a casa justo después de las tres y encontré a una joven en mi salón con un ataque de nervios. | Open Subtitles | أؤكد لكم، وصلت إلى المنزل من العمل بعد الثالثة بقليل ووجدت شابة في الغرفة الأمامية تعاني من نوبة هستيرية |
Cuando estaba haciendo teoría de cuerdas y llegué a un callejón sin salida, | Open Subtitles | عندما كنت أعمل على نظرية ،الأوتار و وصلت إلى طريق مسدود |
Entonces, cuando llegó a la casa del capitán, había solo un posible curso de acción. | Open Subtitles | لــذا حين وصلت إلى منزل القبطان ، كان هنــاك إحتمال وحيد لما حدث |
Teníamos un rastreo sólido de su posición hasta que llegó a este punto de aquí. | Open Subtitles | لذلك وجب علينا تتبع الصلبة على منصبها حتى وصلت إلى هذه النقطة هنا. |
Otros manifestaron cierta hostilidad ante la presencia de la Misión y se llegó a prohibirle el acceso a determinadas zonas del país. | UN | وأبدى بعضها اﻵخر مشاعر العداء تجاه وجود البعثة، وصلت إلى حد منعها من الوصول إلى بعض مناطق البلد. |
Ni siquiera hemos llegado al campo de batalla y tú ya has comenzado. | Open Subtitles | نحن لم حتى وصلت إلى ساحة المعركة وتي قد بدأت بالفعل. |
Las entradas de inversiones extranjeras directas en Egipto se aceleraron en 1996 y se calcula que llegaron a 2.000 millones de dólares. | UN | وفي عام ١٩٩٦، حصل ازدياد سريع في التدفقات التي دخلت إلى هذا البلد، والتي قدر أنها وصلت إلى ملياري دولار. |
La proporción de mujeres entre los analfabetos del mundo aumenta constantemente y en 1995 llegó al 63,8%. | UN | وما زالت نسبة اﻷميات في العالم تزيد على نحو مطرد حتى وصلت إلى ٦٣,٨ في المائة في عام ١٩٩٥. |
23 países han alcanzado el punto de culminación | UN | البلدان الثلاثة والعشرون التي وصلت إلى نقطة ما بعد الإنجاز |
El autobús en el que yo viajaba anduvo tres días antes de llegar a la frontera cerca de Assab, en Burie. | UN | واستمرت الحافلة التي كنت أستقلها في السير ثلاثة أيام حتى وصلت إلى الحدود بالقرب من عصب في بوري. |
II interceptó una llamada sobre un posible tiroteo, pero cuando llegué al callejón no había nada allí, así que izquierda- lo juro. | Open Subtitles | اعترض مكالمة عن امكانية اطلاق النار ولكن عندما وصلت إلى الزقاق لم يكن هناك شيء لذلك رحلت , أقسم |
Bueno, no voy a dormir con ella de nuevo, así que Tengo que ser honesto. | Open Subtitles | حسنا، أنا لن ينام معها مرة أخرى، حتى وصلت إلى أن نكون صادقين. |
Posteriormente, los demás soldados grecochipriotas huyeron de la zona y el cadáver del soldado que había recibido los disparos fue retirado y entregado a las autoridades grecochipriotas por las autoridades de la UNFICYP, que llegaron al lugar poco después. | UN | وبعد ذلك هرب الجندي القبرصي اليوناني اﻵخر من المنطقة وقامت سلطات قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص التي وصلت إلى المنطقة بعد ذلك بوقت قصير بنقل الجثة وتسليمها إلى السلطات القبرصية اليونانية. |
Sus ingresos combinados de las Naciones Unidas en 1996 ascendieron a alrededor de 86.000 dólares. | UN | كما أن ايراداته المتجمعة من اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦ وصلت إلى نحو ٠٠٠ ٨٦ دولار. |
Dijiste que el sombrero estaba levitando cuando llegaste a la escena esta mañana, ¿no? | Open Subtitles | قُلت بأنّ القبعة كانت تعوم عندما وصلت إلى مسرح الجريمة هذا الصباح؟ |
Para mediados de julio, la crisis había alcanzado un mayor nivel de intensidad. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه كانت حدة اﻷزمة قد وصلت إلى مستويات جديدة. |
Tú también llegaste hasta aquí con un solo combate. | Open Subtitles | إنّكَ وصلت إلى هنا بعد قتالٍ واحد فقط أيضًا. |