"وعادت" - Translation from Arabic to Spanish

    • regresó
        
    • volvió
        
    • regresaron
        
    • volvieron
        
    • ha vuelto
        
    • han regresado
        
    • volviendo
        
    • y había
        
    • regresar
        
    • han vuelto
        
    • retornaron
        
    • y se reanuda
        
    • vuelve
        
    • se fue
        
    • y regresa
        
    Un convoy de siete vehículos fue bloqueado en Turanj y Sisak, luego trató de cruzar en Vojvonac y finalmente regresó a Pleso. UN وسدت طريق قافلة واحدة مؤلفة من ٧ عربات في ثورانج وسيساك، فحاولت العبور في فويفوناك، وعادت أخيرا الى بليسو.
    Varias horas después de haber sido llevada a la funeraria, la víctima fue liberada y regresó a su casa. UN وبعد انقضاء عدة ساعات على أخذ الضحية إلى دائرة شؤون الجنازات، أطلق سراحها وعادت إلى بيتها.
    El grupo terminó sus tareas, que duraron aproximadamente cinco horas, y regresó posteriormente al Hotel Canal de Bagdad. UN وأنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت زهاء خمس ساعات وعادت بعدها إلى فندق القناة في بغداد.
    volvió la confianza mercantil seguida de un drástico aumento de las inversiones. UN وعادت الثقة إلى قطاع الأعمال متبوعة بارتفاع شديد في الاستثمارات.
    Dichos elementos regresaron a territorio iraquí tras haber sido perseguidos por fuerzas iraníes. UN وعادت هذه العناصر الى اﻷراضي العراقية بعد أن تعقبتهم القوات اﻹيرانية.
    Las tasas de matriculación escolar volvieron a situarse en los niveles anteriores al conflicto, esto es, aproximadamente un 25%. UN وعادت معدلات القيد بالمدارس إلى المستوى الذي كانت عليه قبل الأزمة وهو حوالي 25 في المائة.
    El grupo terminó sus tareas, tras aproximadamente tres horas y media, y regresó al Hotel Canal de Bagdad. UN أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت زهاء ثلاث ساعات ونصف وعادت إلى فندق القناة في بغداد.
    El grupo cumplió su misión, que duró tres horas, y regresó al Hotel Canal. UN وأنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت ثلاث ساعات، وعادت بعدها إلى فندق القناة.
    El grupo cumplió su misión, que duró cuatro horas, y regresó al Hotel Canal. UN وأنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت أربع ساعات، وعادت بعدها إلى فندق القناة.
    Concluidas las tareas, que duraron dos horas y 40 minutos, el grupo regresó al hotel. UN وقد أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت ساعتين وأربعين دقيقة وعادت بعدها إلى الفندق.
    El grupo concluyó su labor, que duró una hora, y regresó al Hotel Canal. UN أنهـت المجموعة مهمتها التي استغرقت ساعة واحدة وعادت بعدها إلى فندق القناة.
    Tras concluir su labor, que duró cinco horas, el grupo regresó al Hotel Canal. UN أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت خمس ساعات وعادت بعدها إلى فندق القناة.
    La ambulancia regresó al hospital para atender al conductor herido y la evacuación no pudo llevarse a cabo; UN وعادت سيارة الإسعاف إلى المستشفى لمعالجة السائق الجريح ولم تنفذ عملية الإجلاء في ذلك الوقت.
    En 1991 volvió a convertirse en Estado independiente y fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas. UN وعادت وأصبحت دولة مستقلة في عام ١٩٩١ وقبلت عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Este vuelo partió de Croacia hacia una zona controlada por los serbios de Bosnia y volvió a Croacia posteriormente. UN وطارت الطائرة من كرواتيا إلى منطقة تخضع لسيطرة صرب البوسنة وعادت إلى كرواتيا
    Mientras estaba ausente, recogió a los niños, reunió ropa y documentos y volvió a la delegación donde dejó constancia de lo que había pasado. UN وفي غيابه ذهبت لجلب أطفالها، فجمعت ملابسهم ووثائقهم وعادت إلى قسم الشرطة حيث سجلت هذه الواقعة.
    Los vehículos regresaron a la posición de origen al cabo de ocho horas. UN وعادت إلى موقعها السابق بعد قضاء ثماني ساعات من ذلك اليوم.
    800 familias desplazadas regresaron a sus aldeas cerca de la frontera con Etiopía, según noticias de la prensa de Eritrea UN وعادت 800 أسرة مشردة داخليا إلى قراها المتاخمة للحدود الإثيوبية، وفق ما ذكرته التقارير الإعلامية في إريتريا
    Después de permanecer dos horas en ese lugar, los vehículos volvieron a su posición anterior. UN وعادت إلى موقعها السابق بعد مكوثها لفترة ساعتين.
    Naturalmente, todavía se advierten algunas consecuencias de la crisis, pero lo peor ha quedado atrás y ha vuelto la confianza en un futuro mejor. UN وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل.
    Durante los últimos 13 meses, alrededor de 82 clientas han recibido asistencia y tres de ellas han regresado. UN وعلى مدى الـ 13 شهرا الماضية، قدمت المساعدة إلى حوالي 82 نزيلة وعادت 3 نزيلات.
    Pero cuando tuvo el dinero, lo dejó, volviendo a su estilo de vida fiestero. Open Subtitles بإستثناء أنّ بمُجرّد إمتلاكها للمال، هجرتك، وعادت لأسلوب حياة الحفلات.
    En dicho segundo período de sesiones, la Comisión había examinado los sistemas prioritarios del programa y había reafirmado su correspondencia con las inquietudes de los Estados Miembros. UN وكانت اللجنة قد استعرضت في دورتها الثانية المواضيع ذات اﻷولوية للبرنامج وعادت الى تأكيد صلتها الوثيقة باهتمامات الدول اﻷعضاء.
    En pocos días, los habitantes de Gaza tuvieron que regresar a sus lugares de origen, se reparó el muro y se restablecieron las condiciones de sitio y confinamiento. UN وبعد أيام قليلة، طُلب من أبناء غزة أن يعودوا إلى غزة، وأُصلح الجدار وعادت من جديد أوضاع الحصار والعزلة.
    La tasa de mortalidad infantil se ha cuadruplicado y han vuelto el cólera y la fiebre tifoidea, enfermedades antes erradicadas. UN وقد ارتفع معدل وفيات الرضع الى أربعة أمثال ما كان عليه وعادت الكوليرا والتيفوئيد بعد أن سبق القضاء عليهما.
    Estos helicópteros retornaron al Iraq después de que las fuerzas iraníes dispararon contra ellos. UN وعادت هذه الطائرات إلى العراق بعد أن أطلقت القوات اﻹيرانية النيران عليها.
    Se suspende la sesión a las 18.00 horas y se reanuda a las 18.10 horas. UN رُفعت الجلسة الساعة 00\18 وعادت للانعقاد الساعة 10\18
    - Los medios de transporte público han vuelto a funcionar, y la circulación vuelve a ser densa en los centros comerciales y los barrios periféricos; UN ● وأصبحت وسائل النقل العام متاحة اﻵن وعادت حركة المرور الكثيفة في المراكز التجارية واﻷحياء المجاورة؛
    A raíz de los esfuerzos conjuntos realizados por el Gobierno de la Federación de Rusia y las Naciones Unidas se suspendieron las hostilidades y la situación se fue calmando paulatinamente. UN وبعد جهود مشتركة بذلتها حكومة الاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة، أوقف القتال وعادت الحالة تدريجيا الى الهدوء.
    Ella no se da cuenta y regresa al camarote del Dr. Bessner a devolver el bisturí. Open Subtitles انها ليست على علم هذا في الوقت وعادت لمقصورة الدكتور بسنر لتعيد المشرط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more