Un convoy de siete vehículos fue bloqueado en Turanj y Sisak, luego trató de cruzar en Vojvonac y finalmente regresó a Pleso. | UN | وسدت طريق قافلة واحدة مؤلفة من ٧ عربات في ثورانج وسيساك، فحاولت العبور في فويفوناك، وعادت أخيرا الى بليسو. |
Varias horas después de haber sido llevada a la funeraria, la víctima fue liberada y regresó a su casa. | UN | وبعد انقضاء عدة ساعات على أخذ الضحية إلى دائرة شؤون الجنازات، أطلق سراحها وعادت إلى بيتها. |
El grupo terminó sus tareas, que duraron aproximadamente cinco horas, y regresó posteriormente al Hotel Canal de Bagdad. | UN | وأنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت زهاء خمس ساعات وعادت بعدها إلى فندق القناة في بغداد. |
volvió la confianza mercantil seguida de un drástico aumento de las inversiones. | UN | وعادت الثقة إلى قطاع الأعمال متبوعة بارتفاع شديد في الاستثمارات. |
Dichos elementos regresaron a territorio iraquí tras haber sido perseguidos por fuerzas iraníes. | UN | وعادت هذه العناصر الى اﻷراضي العراقية بعد أن تعقبتهم القوات اﻹيرانية. |
Las tasas de matriculación escolar volvieron a situarse en los niveles anteriores al conflicto, esto es, aproximadamente un 25%. | UN | وعادت معدلات القيد بالمدارس إلى المستوى الذي كانت عليه قبل الأزمة وهو حوالي 25 في المائة. |
El grupo terminó sus tareas, tras aproximadamente tres horas y media, y regresó al Hotel Canal de Bagdad. | UN | أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت زهاء ثلاث ساعات ونصف وعادت إلى فندق القناة في بغداد. |
El grupo cumplió su misión, que duró tres horas, y regresó al Hotel Canal. | UN | وأنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت ثلاث ساعات، وعادت بعدها إلى فندق القناة. |
El grupo cumplió su misión, que duró cuatro horas, y regresó al Hotel Canal. | UN | وأنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت أربع ساعات، وعادت بعدها إلى فندق القناة. |
Concluidas las tareas, que duraron dos horas y 40 minutos, el grupo regresó al hotel. | UN | وقد أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت ساعتين وأربعين دقيقة وعادت بعدها إلى الفندق. |
El grupo concluyó su labor, que duró una hora, y regresó al Hotel Canal. | UN | أنهـت المجموعة مهمتها التي استغرقت ساعة واحدة وعادت بعدها إلى فندق القناة. |
Tras concluir su labor, que duró cinco horas, el grupo regresó al Hotel Canal. | UN | أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت خمس ساعات وعادت بعدها إلى فندق القناة. |
La ambulancia regresó al hospital para atender al conductor herido y la evacuación no pudo llevarse a cabo; | UN | وعادت سيارة الإسعاف إلى المستشفى لمعالجة السائق الجريح ولم تنفذ عملية الإجلاء في ذلك الوقت. |
En 1991 volvió a convertirse en Estado independiente y fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وعادت وأصبحت دولة مستقلة في عام ١٩٩١ وقبلت عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Este vuelo partió de Croacia hacia una zona controlada por los serbios de Bosnia y volvió a Croacia posteriormente. | UN | وطارت الطائرة من كرواتيا إلى منطقة تخضع لسيطرة صرب البوسنة وعادت إلى كرواتيا |
Mientras estaba ausente, recogió a los niños, reunió ropa y documentos y volvió a la delegación donde dejó constancia de lo que había pasado. | UN | وفي غيابه ذهبت لجلب أطفالها، فجمعت ملابسهم ووثائقهم وعادت إلى قسم الشرطة حيث سجلت هذه الواقعة. |
Los vehículos regresaron a la posición de origen al cabo de ocho horas. | UN | وعادت إلى موقعها السابق بعد قضاء ثماني ساعات من ذلك اليوم. |
800 familias desplazadas regresaron a sus aldeas cerca de la frontera con Etiopía, según noticias de la prensa de Eritrea | UN | وعادت 800 أسرة مشردة داخليا إلى قراها المتاخمة للحدود الإثيوبية، وفق ما ذكرته التقارير الإعلامية في إريتريا |
Después de permanecer dos horas en ese lugar, los vehículos volvieron a su posición anterior. | UN | وعادت إلى موقعها السابق بعد مكوثها لفترة ساعتين. |
Naturalmente, todavía se advierten algunas consecuencias de la crisis, pero lo peor ha quedado atrás y ha vuelto la confianza en un futuro mejor. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
Durante los últimos 13 meses, alrededor de 82 clientas han recibido asistencia y tres de ellas han regresado. | UN | وعلى مدى الـ 13 شهرا الماضية، قدمت المساعدة إلى حوالي 82 نزيلة وعادت 3 نزيلات. |
Pero cuando tuvo el dinero, lo dejó, volviendo a su estilo de vida fiestero. | Open Subtitles | بإستثناء أنّ بمُجرّد إمتلاكها للمال، هجرتك، وعادت لأسلوب حياة الحفلات. |
En dicho segundo período de sesiones, la Comisión había examinado los sistemas prioritarios del programa y había reafirmado su correspondencia con las inquietudes de los Estados Miembros. | UN | وكانت اللجنة قد استعرضت في دورتها الثانية المواضيع ذات اﻷولوية للبرنامج وعادت الى تأكيد صلتها الوثيقة باهتمامات الدول اﻷعضاء. |
En pocos días, los habitantes de Gaza tuvieron que regresar a sus lugares de origen, se reparó el muro y se restablecieron las condiciones de sitio y confinamiento. | UN | وبعد أيام قليلة، طُلب من أبناء غزة أن يعودوا إلى غزة، وأُصلح الجدار وعادت من جديد أوضاع الحصار والعزلة. |
La tasa de mortalidad infantil se ha cuadruplicado y han vuelto el cólera y la fiebre tifoidea, enfermedades antes erradicadas. | UN | وقد ارتفع معدل وفيات الرضع الى أربعة أمثال ما كان عليه وعادت الكوليرا والتيفوئيد بعد أن سبق القضاء عليهما. |
Estos helicópteros retornaron al Iraq después de que las fuerzas iraníes dispararon contra ellos. | UN | وعادت هذه الطائرات إلى العراق بعد أن أطلقت القوات اﻹيرانية النيران عليها. |
Se suspende la sesión a las 18.00 horas y se reanuda a las 18.10 horas. | UN | رُفعت الجلسة الساعة 00\18 وعادت للانعقاد الساعة 10\18 |
- Los medios de transporte público han vuelto a funcionar, y la circulación vuelve a ser densa en los centros comerciales y los barrios periféricos; | UN | ● وأصبحت وسائل النقل العام متاحة اﻵن وعادت حركة المرور الكثيفة في المراكز التجارية واﻷحياء المجاورة؛ |
A raíz de los esfuerzos conjuntos realizados por el Gobierno de la Federación de Rusia y las Naciones Unidas se suspendieron las hostilidades y la situación se fue calmando paulatinamente. | UN | وبعد جهود مشتركة بذلتها حكومة الاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة، أوقف القتال وعادت الحالة تدريجيا الى الهدوء. |
Ella no se da cuenta y regresa al camarote del Dr. Bessner a devolver el bisturí. | Open Subtitles | انها ليست على علم هذا في الوقت وعادت لمقصورة الدكتور بسنر لتعيد المشرط |