"وعود" - Translation from Arabic to Spanish

    • promesas
        
    • promesa
        
    • votos
        
    • prometo
        
    • promete
        
    • prometido
        
    • prometer
        
    • prometió
        
    • palabra
        
    • y vuelve
        
    • prometas
        
    • prometerte
        
    • prometemos
        
    • compromisos sobre
        
    Esas fueron promesas que tenemos que cumplir, y hoy los Estados Unidos lo están haciendo. UN كانت هذه وعود لا بد من المحافظة عليها، والولايات المتحدة تفعل ذلك اﻵن.
    Al mismo tiempo, no se han realizado muchas de las promesas de la Carta. UN وفي الوقت نفسه، فإن الكثير من وعود الميثاق لا يزال غير متحقق.
    Las entidades han orientado su trabajo en respuesta a esos imperativos con decisiones basadas a menudo en las promesas de financiación. UN وقد كيفت مختلف الكيانات مثار أعمالها استجابة لهذه الضرورات باتخاذ قرارات استندت في أحيان كثيرة إلى وعود بالتمويل.
    No haré ninguna promesa de tal tipo, y le pido que no me importune más sobre el asunto. Open Subtitles لن اقوم باي وعود من هذا النوع، وارجوك بألا تدخليني في هذا الموضوع مره اخرى
    Si los Estados Miembros no cumplen sus compromisos financieros, sus manifestaciones de apoyo no representan más que promesas vacías. UN وإذا لم تف الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية، فإن عبارات التأييد لن تكون سوى مجرد وعود جوفاء.
    Estoy de tu parte, y desearía que me contaras todo lo que sabes... con promesas o sin ellas, así podría ayudarte un poco. Open Subtitles انا فى جانبك ، واتمنى ان تخبرينى بكل شىء تعرفيه سواء كان هناك وعود او لا يمكننى تقديم المساعده اليكِ
    No debió hacer promesas antes de tiempo. No sin consultarme a mí. Open Subtitles هو مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ يَجْعلَ أيّ وعود قبل الأوان.
    Lo he escuchado antes! Uno siempre está hacer promesas que no pueda cumplir! Open Subtitles لقد سمعتها من قبل أنت تقطع وعود لا تستطيع الوفاء بها
    Teniendo un lindo trasero mientras hacía falsas promesas sobre abandonar a su esposa. Open Subtitles يستمتع بالجنس معك بينما يتكلم عن وعود فارغة بخصوص تركه لزوجته
    Supongo que no hay promesas que una vieja bruja pueda hacerle a otra. Open Subtitles أعتقد أن هناك أي وعود واحد ساحرة القديم يمكن جعل لآخر.
    No tenemos respuestas completas a estas y otras preguntas; hasta ahora las promesas de ayuda sólo existen en declaraciones y sobre el papel. UN فحتى اﻵن تقتصر وعود المساعدة على البيانات وعلى الورق.
    Podemos - y debemos - volcarnos a las promesas del desarrollo científico, de la economía de mercado y de la educación completa. UN يمكننا، وينبغي لنا، أن نتحول الى وعود النمو العلمي، واقتصاد السوق، والتعليم الشامل.
    Ahora está a nuestro alcance cumplir las promesas de la Carta, crear un sistema mundial de cooperación en materia de seguridad bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وأصبح في متناول أيدينا تحقيق وعود ميثاقنا، ببناء نظام أمني تعاوني عالمي يتمركز في اﻷمم المتحدة.
    Las reglas de la justicia internacional no deberían retorcerse para premiar al agresor a cambio de meras promesas que carecen de credibilidad y de eficacia. Además, la utilidad de los observadores desplegados actualmente en la frontera entre Bosnia y Yugoslavia es altamente cuestionable. UN إن قواعد العدالة الدولية لا يصح أن تسمح بمكافأة المعتدي على وعود لم تثبت مصداقيتها ولا فعالية تنفيذها، كما لم يتم التأكد من كفاية وفعالية أفراد المراقبة على الحدود بل المؤكد أنها غير كافية ولا فعالة.
    No hay razón para creer en las promesas del Iraq en esta esfera. UN وليس هناك سبب يجعلنا نصدق وعود العراق في هذا الصدد.
    Ella sabía que yo siempre regresaría a pesar que nunca le hice ninguna promesa creo que una parte de ella deseaba que me quedara. Open Subtitles كانت تعرف أنني دائما سأعود. و بالرغم من أنني لم أعطي أي وعود, أظن أن جزءاً منها تمنى أن أبقى.
    Se dio la promesa de negociar soluciones. UN لقد قدمت وعود بالتفاوض من أجل إيجاد الحلول.
    Están dispuestos a padecer situaciones difíciles y a cifrar sus esperanzas en la promesa de un futuro más seguro. UN وهم مستعدون لمعاناة الصعاب وللعيش على وعود بمستقبل أكثر أمانا.
    Se han hecho muchas promesas y votos al respecto, pero sólo unos pocos se han cumplido. UN وقد قطعت وعود وتعهدات كثيرة في هذا الصدد، إلا أن القليل منها فقط هو الذي حوفظ عليه ونفذ.
    Veré qué puedo hacer, pero no le prometo nada... mi misteriosa pequeña ama de casa. Open Subtitles لا سأرى ما يمكنني فعله لكن بدون وعود يا ربة المنزل الغامضة
    El nuevo interés en la pobreza, junto con el Consenso de Washington, promete grandes cosas. UN وينطوي الاتجاه الجديد الذي يركز على الفقر، وتوافق واشنطن على وعود كبرى.
    Se han prometido fondos para estos proyectos, pero todavía no se han entregado, y mientras tanto se ha perdido un año sin construir ninguna autopista. UN وقد تم قطع وعود بتمويل تلك المشاريع ولكن لم يتم الوفاء بها بعد، بينما أهدرت سنة دون شق أي طريق سريع.
    Sin embargo, Barak se negó a prometer nada respecto de la construcción de un barrio judío en Ras al Amud. UN بيد أن باراك رفض تقديم أي وعود بشأن تشييد حي يهودي في رأس العمود.
    Se ofreció a los empresarios varias exoneraciones parciales o temporales de impuestos y se les prometió una considerable independencia. UN وعرضت على منظمي المشاريع تخفيضات ضريبية متنوعة وقطعت لهم وعود بمنحهم قدرا كبيرا من الاستقلالية.
    Israel, más que ningún otro Estado, invirtió sobremanera en la palabra del Sr. Arafat. Ya no podemos pasar por alto su doblez. UN لقد علقت إسرائيل أكثر من أي دولة أخرى آمالا كبيرة على وعود السيد عرفات، ولن نستطيع بعد الآن تجاهل ازدواجيته.
    Solo trata de relajarte y vuelve a dormir. Open Subtitles فقط حاول الإسترخاء وعود إلى النوم
    Pero no prometas algo que no podré cumplir. Open Subtitles ولكن لن أقطع أيّ وعود لن أتمكّن من الإيفاء بها.
    No puedo prometerte nada, pero, ¿por qué no corres el riesgo... en vez de rascar la mierda del fondo de los juguetes de los demás? Open Subtitles لا استطيع اعطائك اي وعود ولكن لما لا تأخذ فرصتك؟ بدلا من الاختباء هنا
    Muchas veces le prometemos a Dios cosas que no podemos cumplir. Open Subtitles لقد وعدنا الرب بعدة وعود لن نستطيع الوفاء بها
    Cumplir los compromisos sobre el cambio climático News-Commentary الحفاظ على وعود تمويل مكافحة تغير المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more