la repatriación de 6 millones de refugiados y el regreso de 2 millones de personas internamente desplazadas complicarán aún más esa situación. | UN | ومن شأن إعادة ٦ ملايين لاجئ إلى الوطن وعودة مليونين من النازحين زيادة الحالة تعقيدا. |
Las minas terrestres impiden el trabajo de la tierra, el uso de las carreteras, el regreso de las personas a sus hogares, el restablecimiento de la confianza. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية تحول دون استغلال اﻷراضي الزراعية، واستخدام الطرق، وعودة الناس الى ديارهم، وإعادة إحلال الثقة. |
Complacida por el restablecimiento del orden constitucional y el regreso a su país de Jean Bertrand Aristide, Presidente electo constitucionalmente, | UN | وإذ يسرها اعادة النظام الدستوري وعودة الرئيس جان برتران ارستيد، الرئيس المنتخب دستوريا، الى بلده، |
Mi Gobierno está firmemente resuelto en lo que respecta a la restauración de la democracia y el retorno del Presidente Aristide a Haití. | UN | إن حكومة بلادي مصممة على عزمها أن ترى استعادة الديمقراطية وعودة الرئيس أريستيد الى هايتي. |
Celebramos el final del apartheid y el retorno de Sudáfrica a la familia de las naciones. | UN | ونحن نرحب بنهاية الفصل العنصري وعودة جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمم. |
Cada viaje de ida y vuelta entre los puertos de abastecimiento llevará unos siete días. | UN | وسوف تستغرق كل رحلة ذهاب وعودة بين موانئ الامدادات نحو سبعة أيام. |
Las minas en las casas hacen imposible la reconstrucción y el regreso de las personas desplazadas. | UN | والمساكن الملغومة تجعل عملية التعمير وعودة المشردين أمرا مستحيلا. |
ii) examen de las cuestiones relativas al desplazamiento forzoso de poblaciones, incluidas las amenazas de expulsión y el regreso de las personas desplazadas; | UN | ' ٢ ' بحث المسائل المتصلة بالتشريد القسري للسكان، بما في ذلك التهديدات بالنقل، وعودة اﻷشخاص الذين شردوا؛ |
Distan de estar garantizados la libertad de circulación y el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen. | UN | كما أن حرية التنقل وعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية ما زالت أبعد ما تكون عن التأمين. |
Según se informó, el Presidente Mobutu había instado a que se establecieran corredores seguros para el suministro de asistencia humanitaria y para el regreso de los refugiados. | UN | وذكر أن الرئيس موبوتو حث على إنشاء ممرات آمنة لتقديم المساعدة اﻹنسانية وعودة اللاجئين. |
Con el derrumbe del régimen de facto y el retorno del Presidente Aristide, Haití ha emprendido una nueva senda. | UN | وبانهيار نظام اﻷمر الواقع وعودة الرئيس أريستيد، انطلقت هايتي في مسار جديد. |
Las minas que dejó la guerra representan uno de los principales obstáculos para el desarrollo económico y el retorno de las personas desplazadas a sus hogares. | UN | وتمثل اﻷلغام التي خلفتها الحرب عقبة من العقبات الرئيسية أمام التطور الاقتصادي وعودة النازحين الى ديارهم. |
La UNAMIR está ayudándolas a promover la reconciliación nacional, el retorno de los refugiados y el establecimiento de una fuerza de policía nacional. | UN | وتقوم البعثة بمساعدة هذه السلطات في تعزيز المصالحة الوطنية، وعودة اللاجئين، وإنشاء قوة شرطة وطنية. |
Cada viaje de ida y vuelta entre los puertos de abastecimiento llevará unos siete días. | UN | وسوف تستغرق كل رحلة ذهاب وعودة بين موانئ الامدادات نحو سبعة أيام. |
Las regiones afectadas han sufrido problemas graves, cuyas secuelas constituyen una carga para la recuperación de su economía y el restablecimiento de la paz civil. | UN | والمناطق المتأثرة شهدت اضطرابات كانت لها عواقب مختلفة تعوق، بشدة، إنطلاق اقتصادها من جديد وعودة السلم المدني إليها. |
En relación con Rwanda, debe mencionarse el acuerdo de Arusha, y en particular los artículos relativos al poder compartido y al regreso de los refugiados. | UN | وفيما يختص برواندا، ينبغي اﻹشارة الى اتفاق أروشا، ولا سيما المواد المتعلقة بتقاسم السلطة وعودة اللاجئين. |
II. Actividades recientes relacionadas con la repatriación y devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o de sus restos mortales | UN | ثانيا - الأنشطة الأخيرة المتعلقة بإعادة وعودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم |
Entre esas exigencias figuran la restauración de la Asamblea Nacional y de los partidos políticos y el inicio de negociaciones con el ejército rebelde. | UN | وتتضمن هـــذه الطلبات إعادة الجمعية الوطنية، وعودة اﻷحـــزاب السياسية، وبدء التفاوض مع قوات المتمردين. |
volviendo a la Corte Penal Internacional, mi delegación insta al Fiscal a que persiga sin tregua a los que han sido acusados. | UN | وعودة إلى المحكمة الجنائية الدولية، يحث وفدي المدعي العام على أن يشتدّ في متابعة من تصدر بحقهم لائحة اتهام. |
y de vuelta por 25º año consecutivo..., ¡Bobby Moynihan! | Open Subtitles | وعودة لبوبي موينيهان ذو العام 25 على التوالي |
Yo consuelo al pecador y devuelvo la oveja descarriada al rebaño. | Open Subtitles | انا هنا لراحة الاثمين .. وعودة الحمل الضال الى حظيرته |
el regreso de comercio legítimo y el regreso de la ley. | Open Subtitles | في مقابل الحصول على تجارة شرعية وعودة القانون |