"وعودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el regreso de
        
    • y el regreso
        
    • y el retorno
        
    • el retorno de
        
    • y vuelta
        
    • y el restablecimiento de
        
    • y al regreso
        
    • y devolución
        
    • la repatriación de
        
    • y de
        
    • volviendo
        
    • de vuelta
        
    • devuelvo
        
    • regreso de la
        
    la repatriación de 6 millones de refugiados y el regreso de 2 millones de personas internamente desplazadas complicarán aún más esa situación. UN ومن شأن إعادة ٦ ملايين لاجئ إلى الوطن وعودة مليونين من النازحين زيادة الحالة تعقيدا.
    Las minas terrestres impiden el trabajo de la tierra, el uso de las carreteras, el regreso de las personas a sus hogares, el restablecimiento de la confianza. UN فاﻷلغام اﻷرضية تحول دون استغلال اﻷراضي الزراعية، واستخدام الطرق، وعودة الناس الى ديارهم، وإعادة إحلال الثقة.
    Complacida por el restablecimiento del orden constitucional y el regreso a su país de Jean Bertrand Aristide, Presidente electo constitucionalmente, UN وإذ يسرها اعادة النظام الدستوري وعودة الرئيس جان برتران ارستيد، الرئيس المنتخب دستوريا، الى بلده،
    Mi Gobierno está firmemente resuelto en lo que respecta a la restauración de la democracia y el retorno del Presidente Aristide a Haití. UN إن حكومة بلادي مصممة على عزمها أن ترى استعادة الديمقراطية وعودة الرئيس أريستيد الى هايتي.
    Celebramos el final del apartheid y el retorno de Sudáfrica a la familia de las naciones. UN ونحن نرحب بنهاية الفصل العنصري وعودة جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمم.
    Cada viaje de ida y vuelta entre los puertos de abastecimiento llevará unos siete días. UN وسوف تستغرق كل رحلة ذهاب وعودة بين موانئ الامدادات نحو سبعة أيام.
    Las minas en las casas hacen imposible la reconstrucción y el regreso de las personas desplazadas. UN والمساكن الملغومة تجعل عملية التعمير وعودة المشردين أمرا مستحيلا.
    ii) examen de las cuestiones relativas al desplazamiento forzoso de poblaciones, incluidas las amenazas de expulsión y el regreso de las personas desplazadas; UN ' ٢ ' بحث المسائل المتصلة بالتشريد القسري للسكان، بما في ذلك التهديدات بالنقل، وعودة اﻷشخاص الذين شردوا؛
    Distan de estar garantizados la libertad de circulación y el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN كما أن حرية التنقل وعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية ما زالت أبعد ما تكون عن التأمين.
    Según se informó, el Presidente Mobutu había instado a que se establecieran corredores seguros para el suministro de asistencia humanitaria y para el regreso de los refugiados. UN وذكر أن الرئيس موبوتو حث على إنشاء ممرات آمنة لتقديم المساعدة اﻹنسانية وعودة اللاجئين.
    Con el derrumbe del régimen de facto y el retorno del Presidente Aristide, Haití ha emprendido una nueva senda. UN وبانهيار نظام اﻷمر الواقع وعودة الرئيس أريستيد، انطلقت هايتي في مسار جديد.
    Las minas que dejó la guerra representan uno de los principales obstáculos para el desarrollo económico y el retorno de las personas desplazadas a sus hogares. UN وتمثل اﻷلغام التي خلفتها الحرب عقبة من العقبات الرئيسية أمام التطور الاقتصادي وعودة النازحين الى ديارهم.
    La UNAMIR está ayudándolas a promover la reconciliación nacional, el retorno de los refugiados y el establecimiento de una fuerza de policía nacional. UN وتقوم البعثة بمساعدة هذه السلطات في تعزيز المصالحة الوطنية، وعودة اللاجئين، وإنشاء قوة شرطة وطنية.
    Cada viaje de ida y vuelta entre los puertos de abastecimiento llevará unos siete días. UN وسوف تستغرق كل رحلة ذهاب وعودة بين موانئ الامدادات نحو سبعة أيام.
    Las regiones afectadas han sufrido problemas graves, cuyas secuelas constituyen una carga para la recuperación de su economía y el restablecimiento de la paz civil. UN والمناطق المتأثرة شهدت اضطرابات كانت لها عواقب مختلفة تعوق، بشدة، إنطلاق اقتصادها من جديد وعودة السلم المدني إليها.
    En relación con Rwanda, debe mencionarse el acuerdo de Arusha, y en particular los artículos relativos al poder compartido y al regreso de los refugiados. UN وفيما يختص برواندا، ينبغي اﻹشارة الى اتفاق أروشا، ولا سيما المواد المتعلقة بتقاسم السلطة وعودة اللاجئين.
    II. Actividades recientes relacionadas con la repatriación y devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o de sus restos mortales UN ثانيا - الأنشطة الأخيرة المتعلقة بإعادة وعودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم
    Entre esas exigencias figuran la restauración de la Asamblea Nacional y de los partidos políticos y el inicio de negociaciones con el ejército rebelde. UN وتتضمن هـــذه الطلبات إعادة الجمعية الوطنية، وعودة اﻷحـــزاب السياسية، وبدء التفاوض مع قوات المتمردين.
    volviendo a la Corte Penal Internacional, mi delegación insta al Fiscal a que persiga sin tregua a los que han sido acusados. UN وعودة إلى المحكمة الجنائية الدولية، يحث وفدي المدعي العام على أن يشتدّ في متابعة من تصدر بحقهم لائحة اتهام.
    y de vuelta por 25º año consecutivo..., ¡Bobby Moynihan! Open Subtitles وعودة لبوبي موينيهان ذو العام 25 على التوالي
    Yo consuelo al pecador y devuelvo la oveja descarriada al rebaño. Open Subtitles انا هنا لراحة الاثمين .. وعودة الحمل الضال الى حظيرته
    el regreso de comercio legítimo y el regreso de la ley. Open Subtitles في مقابل الحصول على تجارة شرعية وعودة القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more