la imposición de las sanciones se contradice con este empeño. | UN | وفرض الجزاءات إنما يتعارض مع هذه الالتزامات. |
la imposición de tales normas puede convertirse en una forma encubierta de proteccionismo. | UN | وفرض مثل هذه المعايير يمكن أن يغدو شكلا مقنعا من أشكال سياسة الحماية. |
Asimismo, destaca el Líbano la necesidad de eliminar las causas del fenómeno y no sólo la de erradicar los resultados e imponer penas. | UN | كما يركز لبنان على ضرورة معالجة اﻷسباب في هذا اﻹطار وليس فقط شجب النتائج وفرض العقوبات. |
Se deben aclarar y aplicar las reglamentaciones que impiden el trabajo infantil, investigar las denuncias e imponer graves penas en caso de infracción. | UN | وينبغي توضيح وإعمال اﻷنظمة المتعلقة بمنع عمل الطفل، وينبغي التحقيق في الشكاوى وفرض عقوبات صارمة على الانتهاكات. |
Se deberían adoptar y aplicar medidas para eliminar los matrimonios entre menores y la mutilación genital femeninas. | UN | وينبغي اعتماد وفرض التدابير الكفيلة بالقضاء على حالات زواج اﻷطفال وبتر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Su materialización en proyectos concretos aún se ve limitada por las corrientes insuficientes de recursos y por las nuevas condiciones impuestas por los países donantes y las instituciones financieras multilaterales. | UN | ولا يزال تجسيد هذا اﻹدراك في مشاريع محددة يتعرض للتقييد بسبب التدفق غير الكافي للموارد وفرض شروط جديدة من جانب البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
Las entrevistas llevadas a cabo por la MINUEE a las personas que regresan indican que los dos países continúan discriminando entre sí e imponiendo condiciones tales que las personas no tienen otra opción que regresar a su país de origen. | UN | وتشير المقابلات التي أجرتها البعثة مع العائدين إلى أن كلا البلدين يواصل التمييز ضد مواطني البلد الآخر وفرض شروط عليهم مما يؤدي إلى عدم وجود خيار آخر أمام الأشخاص سوى العودة إلى بلدهم الأصلي. |
La oposición a los dobles raseros y a la imposición de las políticas y opiniones de un país o de unos pocos países en el Consejo de Seguridad. | UN | معارضة المعايير المزدوجة وفرض سياسات وآراء بلد أو بضعة بلدان على مجلس اﻷمن. |
La delegación checa considera que la vinculación de los problemas y la imposición de condiciones son contraproducentes. | UN | ويرى الوفــد التشيكي أن الربــط بين المشاكل وفرض الشروط يترك أثرا سلبيا. |
No obstante, nuevamente escuchamos nerviosos llamamientos para que se resucite a la obsoleta teoría del logro de la seguridad y la imposición de soluciones por la fuerza. | UN | ومع هــــذا، فقـــد عدنا نسمع من جديد بعض الدعوات والنداءات المتشنجة التي تدعو ﻹحياء نظرية اﻷمن البالية وفرض الحلول عن طريق استخدام القوة. |
la imposición de un modelo específico a África pasando por alto su situación real no hará sino agravar sus dificultades. | UN | وفرض نموذج محدد على أفريقيا مع تجاهل حالتها الفعلية لن يــؤدي إلا الى تفاقم صعوباتها. |
Las consecuencias específicas de un crimen internacional deben ser especialmente severas e incluir una actio popularis y la imposición de sanciones. | UN | وينبغي أن تتسم النتائج المحددة للجناية الدولية بشدة خاصة وأن تشمل اتخاذ " تدبير عمومي " وفرض الجزاءات. |
Se deben aclarar y aplicar las reglamentaciones que impiden el trabajo infantil, investigar las denuncias e imponer graves penas en caso de infracción. | UN | وينبغي توضيح وإعمال اﻷنظمة المتعلقة بمنع عمل الطفل، وينبغي التحقيق في الشكاوى وفرض عقوبات صارمة على الانتهاكات. |
No es necesario que algunos de los Estados Miembros más poderosos de esta Organización continúen afanándose en diseñar e imponer a otros Estados patrones de gobierno mundial. | UN | وليس هناك موجب ﻷن تواصل أقــوى الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة السعي ﻹيجاد أنماط لحكــم العالم، وفرض تلك اﻷنماط على غيرها من الدول. |
La observancia de los códigos es objeto de vigilancia por parte de un órgano legal independiente, la Autoridad Australiana de Radiodifusión (ABA), facultada para investigar quejas e imponer sanciones. | UN | أما رصد القواعد فتتولاه هيئة قانونية مستقلة هي هيئة البث اﻷسترالية، المخوﱠلة التحقيق في الشكاوى وفرض جزاءات. |
Estas políticas comprenden la formulación de disposiciones legislativas reguladoras de los derechos y las inversiones en el sector de los minerales, el régimen fiscal y el aprovechamiento de la tierra. | UN | وتشمل هذه السياسات سَنﱠ التشريعات بشأن حقوق التعدين والاستثمار في هذا المجال، وفرض الضرائب واستخدام اﻷراضي. |
Mientras libren esta atroz campaña militar, las fuerzas de ocupación israelíes continuarán asesinando y lesionando civiles, destruyendo bienes e imponiendo e infligiendo castigos colectivos a diario al pueblo palestino. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي، في حملتها العسكرية الوحشية التي تشنها، قتل وجرح المدنيين، وتدمير الممتلكات، وفرض العقوبات الجماعية غير المشروعة على الشعب الفلسطيني بشكل يومي. |
Se impuso el toque de queda en la mayor parte de las ciudades y en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza. | UN | وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
Nos preocupan las consecuencias potencialmente desastrosas que llevan consigo la presión y el aislamiento continuos. | UN | ونحن نخشى مما يؤدي اليه الاستمرار في ممارسة الضغط وفرض العزلة من عواقب قد تكون وخيمة. |
• Consolidar nuestros órganos legislativos como instrumentos esenciales de una amplia participación y representación públicas así como del debate sobre formulación de políticas y supervisión del gobierno; | UN | ● تطوير هيئاتنا التشريعية بوصفها أداة لا غنى عنها للمشاركة والتمثيل الشعبيين على نطاق واسع فضلا عن مناقشة السياسات وفرض الرقابة على الحكومة؛ |
i) Confiscación de todos los aparejos de pesca con redes de enmalle y deriva e imposición de una multa de 50.000 yuan renminbi a cada buque; | UN | ' ١ ' مصادرة جميع معدات صيد السمك بالشباك العائمة وفرض غرامة بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ يوان على كل مركب؛ |
El Consejo de Seguridad impuso embargos obligatorios de petróleo y de armas contra Sudáfrica en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفرض مجلس اﻷمن حظرا إلزاميا على توريد اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
- Lo más probable para deshacerse de la competencia y establecer su dominio. | Open Subtitles | لماذا قد يقوم بذلك ؟ على الأرجح للتخلص المنافسة وفرض الهيمنة |
La comunidad internacional debe hacer oír su voz. Es necesario que tome una posición decisiva y determinada e imponga las resoluciones pertinentes a fin de evitar cualquier intento de circunvenir las resoluciones internacionales legítimas. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعزف عن الصمت، وهو مطالب اليوم باتخاذ موقف حازم وحاسم، وفرض احترام قراراته ذات الصلة لقطع الطريق على كل محاولات الالتفاف على قرارات الشرعية الدولية. |
Hebrón fue declarado zona militar cerrada y se impuso el toque de queda de 24 horas en la ciudad. | UN | وأعلنت الخليل منطقة عسكرية مغلقة وفرض في المدينة حظر التجول على مدى اﻷربع وعشرين ساعة. |
Hace algún tiempo que se plantean propuestas constructivas tales como compromisos reglamentarios y un impuesto sobre los movimientos internacionales de capital. | UN | وهناك عدد من المقترحات البناءة موجودة منذ فترة منها الالتزامات القانونية وفرض ضريبة على تحركات رأس المال الدولية. |
Que continúen mejorando la eficiencia en su uso, que establezcan impuestos que reflejen su verdadero costo. | UN | وعلى هذه البلدان أن تواصل العمل على تحسين كفاءة استخدام الوقود وفرض ضرائب لتعكس التكلفة الحقيقية للنفط. |