en los Estados que han promulgado leyes al respecto, muchas veces su aplicación está lejos de ser efectiva. | UN | وفي الدول التي توجد بها قوانين من هذا القبيل، كثيرا ما يفتقر التنفيذ إلى الفعالية. |
Por ejemplo, había una diferencia en las formas de lograr la privatización en Africa y en los Estados recientemente independientes de Europa oriental. | UN | وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية. |
Por ejemplo, había una diferencia en las formas de lograr la privatización en Africa y en los Estados recientemente independientes de Europa oriental. | UN | وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية. |
Durante la visita, los dos Jefes de Estado examinaron la situación de seguridad en la subregión en general y de los Estados miembros de la Unión del Río Mano en particular. | UN | وقام الرئيسان في أثناء الزيارة باستعراض الموقف الأمني بالمنطقة بشكل عام، وفي الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو بشكل خاص. |
Se refirieron también al papel decisivo del comercio para los países más pequeños y los Estados insulares. | UN | وتضطلع التجارة أيضا بدور حاسم في البلدان الأصغر حجما وفي الدول الجزرية. |
en los Estados árabes, se prestaron servicios de asesoramiento a algunos países sobre medidas para promover el empleo de las mujeres. | UN | وفي الدول العربية، قدمت إلى بلدان مختارة مشورة فنية عن تدابير تعزيز عمل المرأة. |
En la región de América Latina y el Caribe se gastó el 10%; en los Estados árabes, el 8%; y en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, el 1%. | UN | وأنفقت ١٠ في المائة أخرى في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وفي الدول العربية ٨ في المائة؛ وفي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، ١ في المائة. |
en los Estados donde tienen lugar estas actividades, existe sin embargo legislación que prohíbe rotundamente la venta de niños. | UN | وفي الدول التي تجري فيها هذه اﻷنشطة يوجد تشريع يحظر بيع اﻷطفال بدون تحفظ. |
en los Estados donde esta situación existe y que cuentan con instrumentos legales será preciso revisar si éstos son apropiados. | UN | وفي الدول التي يسود فيها مثل هذا الموقف والتي لديها آليات قانونية، يجدر مراجعة ما إذا كانت هذه اﻵليات ملائمة. |
en los Estados árabes y en África al sur del Sáhara más de la mitad de la población femenina adulta sigue sin saber leer ni escribir. | UN | وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات. |
en los Estados en que hay leyes que requieren la demarcación, su aplicación ha sido poco enérgica o inexistente. | UN | وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً. |
en los Estados árabes y en el Africa subsahariana más de la mitad de la población femenina adulta sigue sin saber leer ni escribir. | UN | وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات. |
en los Estados en que hay leyes que exigen la demarcación, su aplicación ha sido poco enérgica o inexistente. | UN | وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً. |
en los Estados miembros de la Unión Europea, el 15% de los hombres de edad viven solos, mientras que de las mujeres de edad las que viven solas representan el 39%. | UN | وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يعيش 15 في المائة من الذكور كبار السن وحدهم، مقابل 39 في المائة في حالة النساء. |
en los Estados en que hay leyes que exigen la demarcación, su aplicación ha sido poco enérgica o inexistente. | UN | وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً. |
en los Estados que poseían información de esa índole se habían incautado grandes sumas que ascendían a varios millones de dólares. | UN | وفي الدول التي توجد لديها مثل هذه المعلومات، تم ضبط مبالغ كبيرة، يبلغ مجموعها ملايين الدولارات. |
en los Estados miembros de la Unión Europea, el secreto bancario quedaba suspendido cuando había sospechas de blanqueo de dinero. | UN | وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يوقف العمل بالسرية المصرفية حيثما يكون هناك اشتباه بغسل الأموال. |
en los Estados miembros de la Unión Europea, las instituciones financieras debían adoptar " medidas razonables " para identificar a los beneficiarios de cuentas. | UN | وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يجب أن تتخذ المؤسسات المالية " تدابير معقولة " لكشف هوية المستفيدين من الحسابات. |
Resumen de la práctica de los tribunales de otras organizaciones internacionales y de los Estados Miembros | UN | موجز ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء |
Alarmada y preocupada por el peligro que las actividades de los mercenarios representan para la paz y la seguridad de los países en desarrollo, en particular de África y de los Estados pequeños, así como en otras partes, | UN | وإذ تعرب عن جزعها وقلقها إزاء ما تشكله أنشطة المرتزقة من خطر على السلام واﻷمن في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وفي الدول الصغيرة، وفي غيرها من اﻷماكن، |
Los adelantos fueron notables aunque desparejos en África, Europa y la Comunidad de Estados Independientes y los Estados Árabes, donde un número limitado de iniciativas del PNUD obtuvo resultados. | UN | ولوحظ أنه تم إحراز تقدم، وإن كان غير متساو، في أفريقيا وأوروبا ورابطة الدول المستقلة وفي الدول العربية أيضا، حيث حقق عدد محدود من أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نتائج. |
Es necesario implantar programas similares para reforzar los eslabonamientos en los PMA y en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولا بد من وضع برامج مماثلة لتوطيد الروابط في أقل البلدان نمواً وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El turismo está muy desarrollado en África Meridional y Oriental, en partes de África Septentrional y en Estados insulares del océano Índico. | UN | والسياحة متطورة بشكل جيد في جنوب وشرق أفريقيا، وأجزاء من شمال أفريقيا وفي الدول الجزرية في المحيط الهندي. |