En 2009, el Instituto firmó memorandos de entendimiento con los siguientes órganos: | UN | وقّع المعهد في عام 2009 مذكرات تفاهم مع الهيئات التالية: |
El Representante Especial del Secretario General firmó 48 notificaciones rojas de la INTERPOL | UN | وقّع الممثل الخاص للأمين العام 48 إخطارا أحمر صادرين عن الإنتربول |
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención. | UN | وشهادة على ذلك، وقّع هذه الاتفاقية المفوضون حسب الأصول من قِبل حكوماتهم الواردة توقيعاتهم أدناه. |
Con posterioridad, en 1997 firmaron el acuerdo Malasia y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ثم وقّع على الاتفاق لاحقا، في عام 1997، جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وماليزيا. |
Si el Firma ese papel, El no solo destruirá su propia vida, | Open Subtitles | إذا وقّع تلك الورقة، فلن يقوم بتدّمير حياته الخاصّة فقط |
Firme la responsiva. Les avisaré que llegó. | Open Subtitles | وقّع نموذج المخالصة، سأنبّئهم أنّك وصلت. |
A raíz de este trato, el autor firmó confesiones redactadas previamente en árabe, idioma que él no domina. | UN | وبعد تجرعه هذه المعاملة، وقّع صاحب البلاغ على اعترافات مكتوبة باللغة العربية التي لا يجيدها. |
A raíz de este trato, el autor firmó confesiones redactadas previamente en árabe, idioma que él no domina. | UN | وبعد تجرعه هذه المعاملة، وقّع صاحب البلاغ على اعترافات مكتوبة باللغة العربية التي لا يجيدها. |
Ahora sus hijos me acusan de fraude, de que su padre no estaba en su sano juicio cuando firmó. | Open Subtitles | والآن أولاده يدّعون وجود احتيال وأنّ والدهم لم يكن بكامل صحّته العقليّة عندما وقّع عقد البيع |
Según la fuente, el Sr. Kariuku firmó una confesión bajo la tortura, que ulteriormente retiró. | UN | وأفاد المصدر بأن السيد كاريوكي قد وقّع اعترافاً تحت التعذيب ثم تراجع عنه فيما بعد؛ |
Informó al Relator Especial que estos golpes sólo cesaron cuando firmó una declaración reconociendo los hechos. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن عمليات الضرب هذه لم تتوقف إلا عندما وقّع بياناً يقر فيه بالوقائع. |
Nota: Los miembros de la Junta de Auditores han firmado únicamente la versión original | UN | ملاحظة: وقّع أعضاء مجلس مراجع الحسابات النسخة الأصلية الانكليزية من التقرير فقط. |
Nota: Los miembros de la Junta de Auditores sólo han firmado la versión original en inglés del informe. | UN | ملاحظة: وقّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الانكليزية الأصلية فقط من رأي مراجعي الحسابات. |
Nota: Los miembros de la Junta de Auditores han firmado sólo la versión original en inglés del informe. | UN | ملاحظة: وقّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الانكليزية الأصلّية فقط من رأي مراجعي الحسابات. |
El demandado, un comprador austríaco, y el demandante, un vendedor húngaro, firmaron un contrato para la compraventa de cerezas en conserva. | UN | وقّع مشتر نمساوي، المدعى عليه، وبائع هنغاري، المدعي، عقدا لشراء وبيع كرز حامض. |
En 1998 lo firmaron Filipinas y Myanmar, de modo que en la actualidad los países signatarios suman 14. | UN | وفي عام 1998، وقّع على الاتفاق كل من الفلبين وميانمار. وبذلك يبلغ عدد البلدان الموقعة حاليا 14 بلدا. |
De conformidad con el acuerdo de Argel, que ambos países firmaron, la decisión de la Comisión es definitiva y obligatoria. | UN | ووفقا لاتفاق الجزائر، الذي وقّع عليه البلدان، فإن قرار اللجنة نهائي وملزم. |
Firma la medida, saca a los republicanos del recinto, comienza la votación. | Open Subtitles | وقّع على الإجراء و أبعد الجمهوريين و ابدأ التصويت الآن |
Después de Garth Brooks Firma sus tetas? | Open Subtitles | بعدما وقّع غارث بروكس على أثدائك؟ |
Firme aquí y el traslado será legal. | Open Subtitles | سيّدي. وقّع هنا، وسنقوم بنقل شرعي. |
Firme este formulario y el dinero será suyo. | Open Subtitles | وقّع على هذه الاستمارة وستحصل على القرض. |
El autor fue puesto en libertad debido a su salud, tras firmar una declaración en que se comprometía a no abandonar el país, y se le permitió seguir trabajando. | UN | وقد تم إطلاق سراحه نظراً لحالته الصحية بعد أن وقّع على إقرار بأنه لن يغادر البلد، كما سُمح لـه بمواصلة عمله. |
El Sudán suscribió numerosos instrumentos de derechos humanos y se ganó el reconocimiento internacional por sus esfuerzos de cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وأعلن أن بلده قد وقّع على صكوك عديدة لحقوق الإنسان وحظي بثناء دولي لجهوده الرامية إلى التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
El FNUAP también había suscrito un memorando de entendimiento con la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. | UN | وإن الصندوق وقّع مذكرة تفاهم مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Al respecto, muchos acuerdos han sido firmados por mi país y el Sudán. | UN | وقد وقّع بلدي والسودان على كثير من الاتفاقات، وكل ما بقي إنجازه الآن هو تنفيذها. |
El firmo el contrato, pero entonces, en el último momento el decidio no mandarlo de vuelta. | Open Subtitles | لقد وقّع العقد، لكن بعدها، في آخر لحظة، رفض أن يعيدها. |
Quiero tomar mi permiso anual, agradecería que hicieras los trámite necesarios. Fírmalo, lo enviaré a la oficina de personal. | Open Subtitles | "طلب إجازة سنوية الرجاء الموافقة" وقّع هنا و سأبعثها للمدير |
El Estado Parte indica que el acta fue firmada por la defensa de los autores, sin que plantearan objeción alguna. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن محامي الدفاع قد وقّع على المحضر بدون أن يثير أي اعتراض بشأنه. |
Representaba a la empresa el Sr. LeRoy Urey, que también firmaba el contrato (anexo 7). | UN | ويمثِّل الشركة السيد لوروي أوري، الذي وقّع أيضا على العقد (المرفق 7). |
Ese mismo día, el Secretario General y el Presidente de la Corte Penal Internacional suscribieron un acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte. | UN | وفي هذا اليوم بالذات وقّع الأمين العام ورئيس المحكمة الجنائية الدولية اتفاق علاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
Si Firmas esta declaración asegurando que estuve en tu clase, se acaba todo. | Open Subtitles | واي ادلة مؤيدة وقّع على هذه الشهادة اني كنت في صفك |