"وكلما" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuanto más
        
    • a medida que
        
    • Y cuanto
        
    • siempre que
        
    • mientras más
        
    • cada vez
        
    • y cuando
        
    • a mayor
        
    • ambas
        
    • Y mientras
        
    • cuanto mejor
        
    • y siempre
        
    • en la medida
        
    • cuantos
        
    • y a medida
        
    cuanto más pequeño sea el Consejo, más decisiva será la diferencia que suponga la concesión de un nuevo puesto y mayores las posibles desventajas. UN وكلما صغر حجم المجلس، كلما كبر الفارق الذي يحدثه مقعد إضافي واحد، وكلما تضخمت المساوئ التي قد تنتج عن ذلك.
    cuanto más alto es el nivel de educación y los puestos que ocupan las mujeres, más tiempo dedican diariamente al trabajo. UN وكلما ازدادت المؤهلات التعليمية للمرأة العاملة وعلَت المناصب التي تشغلها، ازداد الوقت الذي تنفقه في عملها كل يوم.
    a medida que nuestros procesos se automatizan en mayor medida, requieren un nivel superior de comprensión y control a cargo del supervisor. UN وكلما أصبحت العمليات التي نقوم بها أكثر آلية، كلما تطلبت أيضا قدرا أكبر من الفهم والرقابة على المستوى الإشرافي.
    Por consiguiente, en nuestra opinión, el desarme nuclear es el único remedio a la proliferación, Y cuanto antes lo logremos mejor será. UN ولذلك نرى أن نزع السلاح النووي هو الدواء الشافي الوحيد من الانتشار وكلما اسرعنا في تحقيقه كان ذلك أفضل.
    siempre que sea posible y adecuado, los programas de ayuda alimentaria también deben esforzarse por adquirir alimentos en países vecinos. UN وكلما أمكن وكان مناسبا يجب أن ترمي برامج المعونة الغذائية أيضا إلى تقديم الغذاء من البلدان المجاورة.
    mientras más pronto invirtamos, más pronto se beneficiará el Afganistán de sus rendimientos. UN وكلما أسرعنا إلى الاستثمار فيه كلما عجلنا بإفادة أفغانستان من عائداته.
    cada vez que esta entidad singular adopta una nueva apariencia, se inaugura una nueva era. UN وكلما اتخذ هذا الكيان الفريد مظهرا جديدا، يكون هذا إيذانا ببدء عهد جديد.
    En cambio, las reuniones regionales podrían organizarse de modo voluntario según y cuando fuera necesario. UN ويمكن، بدلا من ذلك، تنظيم اجتماعات إقليمية على أساس طوعي وكلما دعت الحاجة.
    cuanto más amplio sea el ámbito de un tratado, más conveniente parecería limitar la serie de cuestiones que se deben tratar en un informe. UN وكلما اتسع نطاق معاهدة ما بدا من اﻷنسب السعي إلى الحد من دائرة المسائل التي ينبغي التصدي لها في التقرير.
    cuanto más amplio sea el ámbito de aplicación de estas medidas, más estrecha deberá ser la participación local. UN وكلما اتسع نطاق اﻵثار المترتبة على هذه التدابير، ازدادت الحاجة إلى تحقيق مشاركة محلية أقوى.
    cuanto más se publican los beneficios de la mundialización, más suenan como hipócritas y egoístas. UN وكلما زاد الإعلان عن منافع العولمة زاد بدوّ كل ذلك رياء وخدمة للذات.
    cuanto más tardemos en realizar esa tarea, más pondremos en peligro la seguridad internacional. UN وكلما استغرقنا وقتا أطول لإنهاء ذلك الأمر، عرضنا الأمن الدولي لخطر أكبر.
    Y a medida que creaba estos espacios, cada vez acudía más gente. TED وكلما أنشأ أماكن أكثر زاد عدد القادمين إلى هذه الأماكن.
    Comenzamos a involucrar el público y a medida que más gente creaba estos puntos de datos, nuestros mapas se hacían más precisos. TED شرعنا في إشراك العموم، وكلما ازداد عدد الأشخاص الذين يملكون نقاط البيانات القليلة هذه، كلما أصبحت خرائطنا أكثر دقة.
    No tengo mucha energía y cuanto más pelees contra mí, menos tiempo me queda. Open Subtitles ليس لديَّ الكثير من الطاقة وكلما قاومتني، كلما قلَّ الوقت المتبقي لي
    Este es un largo camino, y cuanto más lento vayas, menos opciones tendrás. Open Subtitles هذا طريق طويل، وكلما مشيت بشكل أبطأ، كلما كانت فرصك أضعف.
    2) Los comandantes operacionales deben reunirse una vez cada dos meses o siempre que la situación lo requiera; UN ' 2` يجب أن يعقد قادة العمليات اجتماعا مرة كل شهرين وكلما اقتضت الحالة ذلك؛
    siempre que resulte posible, forman parte de los instructores especialistas y personal que tengan experiencia en las Naciones Unidas. UN وكلما كان ممكنا يشارك في الهيئة التعليمية أخصائيون وموظفون ممن لديهم خبرة في اﻷمم المتحدة.
    Para ello, el papel del Consejo de Seguridad es indispensable y mientras más legítimas sean sus decisiones, tanto más apropiado será ese papel. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فإن دور مجلس الأمن حاسم الأهمية، وكلما زادت مشروعية قراراته، كلما كان ذلك الدور مناسبا بدرجة أكبر.
    Supuesta-mente, cada vez que dejaban de cantar los golpeaba hasta que reanudaban el canto. UN وكلما كفوا عن الغناء، يدعى أنه كان يقوم بضربهم حتى يستأنفوا الغناء.
    ¿Por qué cuando es malo es el destino y cuando es bueno es la suerte? Open Subtitles كلما يحدث لي شئ سئ, انه القدر وكلما حدث شئ جيد , الحظ؟
    a mayor edad del trabajador, mayor su ventaja fiscal. UN وكلما تقدم العامل في السن ازدادت قيمة الإعفاء.
    Y cuanto más aprendí, más vi conexiones entre ambas, especialmente con respecto a la teoría de cuerdas. TED وكلما تعلمت أكثر، كلما رأيت الصلة بينهما أكثر، خصوصاً فيما يتعلق بنظرية الأوتار.
    cuanto mejor vayan las obras menos se consumirá ese margen, con el resultado de que aumentarán los beneficios en sentido estricto que el contratista obtiene día a día. UN وكلما سار المشروع بسلاسة كلما انخفضت الحاجة إلى استخدام الهامش، مما يؤدي إلى ما يسمى صواباً زيادة الأرباح التي يستردها المقاول في نهاية المطاف.
    Estamos decididos a asegurar que la asistencia humanitaria esté disponible dondequiera y siempre que sea necesaria en todo el mundo. UN ونحن ملتزمون بكفالة توافر المساعدة الإنسانية أينما دعت الحاجة إليها وكلما وجدت في جميع أنحاء العالم.
    en la medida posible, la información sobre causas de defunción se obtiene de la OMS. UN وكلما أمكن، يتم الحصول على الوفيات حسب أسبابها من منظمة الصحة العالمية.
    cuantos más territorios azerbaiyanos caen en manos de los armenios, mayor presión se ejerce contra nosotros y más concesiones se pide que hagamos. UN وكلما احتل الجانب اﻷرمني مزيدا من اﻷراضي اﻷذربيجانية ازداد علينا الضغط وازداد علينا اﻹلحاح لتقديم تنازلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more