cuanto más pequeño sea el Consejo, más decisiva será la diferencia que suponga la concesión de un nuevo puesto y mayores las posibles desventajas. | UN | وكلما صغر حجم المجلس، كلما كبر الفارق الذي يحدثه مقعد إضافي واحد، وكلما تضخمت المساوئ التي قد تنتج عن ذلك. |
cuanto más alto es el nivel de educación y los puestos que ocupan las mujeres, más tiempo dedican diariamente al trabajo. | UN | وكلما ازدادت المؤهلات التعليمية للمرأة العاملة وعلَت المناصب التي تشغلها، ازداد الوقت الذي تنفقه في عملها كل يوم. |
a medida que nuestros procesos se automatizan en mayor medida, requieren un nivel superior de comprensión y control a cargo del supervisor. | UN | وكلما أصبحت العمليات التي نقوم بها أكثر آلية، كلما تطلبت أيضا قدرا أكبر من الفهم والرقابة على المستوى الإشرافي. |
Por consiguiente, en nuestra opinión, el desarme nuclear es el único remedio a la proliferación, Y cuanto antes lo logremos mejor será. | UN | ولذلك نرى أن نزع السلاح النووي هو الدواء الشافي الوحيد من الانتشار وكلما اسرعنا في تحقيقه كان ذلك أفضل. |
siempre que sea posible y adecuado, los programas de ayuda alimentaria también deben esforzarse por adquirir alimentos en países vecinos. | UN | وكلما أمكن وكان مناسبا يجب أن ترمي برامج المعونة الغذائية أيضا إلى تقديم الغذاء من البلدان المجاورة. |
mientras más pronto invirtamos, más pronto se beneficiará el Afganistán de sus rendimientos. | UN | وكلما أسرعنا إلى الاستثمار فيه كلما عجلنا بإفادة أفغانستان من عائداته. |
cada vez que esta entidad singular adopta una nueva apariencia, se inaugura una nueva era. | UN | وكلما اتخذ هذا الكيان الفريد مظهرا جديدا، يكون هذا إيذانا ببدء عهد جديد. |
En cambio, las reuniones regionales podrían organizarse de modo voluntario según y cuando fuera necesario. | UN | ويمكن، بدلا من ذلك، تنظيم اجتماعات إقليمية على أساس طوعي وكلما دعت الحاجة. |
cuanto más amplio sea el ámbito de un tratado, más conveniente parecería limitar la serie de cuestiones que se deben tratar en un informe. | UN | وكلما اتسع نطاق معاهدة ما بدا من اﻷنسب السعي إلى الحد من دائرة المسائل التي ينبغي التصدي لها في التقرير. |
cuanto más amplio sea el ámbito de aplicación de estas medidas, más estrecha deberá ser la participación local. | UN | وكلما اتسع نطاق اﻵثار المترتبة على هذه التدابير، ازدادت الحاجة إلى تحقيق مشاركة محلية أقوى. |
cuanto más se publican los beneficios de la mundialización, más suenan como hipócritas y egoístas. | UN | وكلما زاد الإعلان عن منافع العولمة زاد بدوّ كل ذلك رياء وخدمة للذات. |
cuanto más tardemos en realizar esa tarea, más pondremos en peligro la seguridad internacional. | UN | وكلما استغرقنا وقتا أطول لإنهاء ذلك الأمر، عرضنا الأمن الدولي لخطر أكبر. |
Y a medida que creaba estos espacios, cada vez acudía más gente. | TED | وكلما أنشأ أماكن أكثر زاد عدد القادمين إلى هذه الأماكن. |
Comenzamos a involucrar el público y a medida que más gente creaba estos puntos de datos, nuestros mapas se hacían más precisos. | TED | شرعنا في إشراك العموم، وكلما ازداد عدد الأشخاص الذين يملكون نقاط البيانات القليلة هذه، كلما أصبحت خرائطنا أكثر دقة. |
No tengo mucha energía y cuanto más pelees contra mí, menos tiempo me queda. | Open Subtitles | ليس لديَّ الكثير من الطاقة وكلما قاومتني، كلما قلَّ الوقت المتبقي لي |
Este es un largo camino, y cuanto más lento vayas, menos opciones tendrás. | Open Subtitles | هذا طريق طويل، وكلما مشيت بشكل أبطأ، كلما كانت فرصك أضعف. |
2) Los comandantes operacionales deben reunirse una vez cada dos meses o siempre que la situación lo requiera; | UN | ' 2` يجب أن يعقد قادة العمليات اجتماعا مرة كل شهرين وكلما اقتضت الحالة ذلك؛ |
siempre que resulte posible, forman parte de los instructores especialistas y personal que tengan experiencia en las Naciones Unidas. | UN | وكلما كان ممكنا يشارك في الهيئة التعليمية أخصائيون وموظفون ممن لديهم خبرة في اﻷمم المتحدة. |
Para ello, el papel del Consejo de Seguridad es indispensable y mientras más legítimas sean sus decisiones, tanto más apropiado será ese papel. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فإن دور مجلس الأمن حاسم الأهمية، وكلما زادت مشروعية قراراته، كلما كان ذلك الدور مناسبا بدرجة أكبر. |
Supuesta-mente, cada vez que dejaban de cantar los golpeaba hasta que reanudaban el canto. | UN | وكلما كفوا عن الغناء، يدعى أنه كان يقوم بضربهم حتى يستأنفوا الغناء. |
¿Por qué cuando es malo es el destino y cuando es bueno es la suerte? | Open Subtitles | كلما يحدث لي شئ سئ, انه القدر وكلما حدث شئ جيد , الحظ؟ |
a mayor edad del trabajador, mayor su ventaja fiscal. | UN | وكلما تقدم العامل في السن ازدادت قيمة الإعفاء. |
Y cuanto más aprendí, más vi conexiones entre ambas, especialmente con respecto a la teoría de cuerdas. | TED | وكلما تعلمت أكثر، كلما رأيت الصلة بينهما أكثر، خصوصاً فيما يتعلق بنظرية الأوتار. |
cuanto mejor vayan las obras menos se consumirá ese margen, con el resultado de que aumentarán los beneficios en sentido estricto que el contratista obtiene día a día. | UN | وكلما سار المشروع بسلاسة كلما انخفضت الحاجة إلى استخدام الهامش، مما يؤدي إلى ما يسمى صواباً زيادة الأرباح التي يستردها المقاول في نهاية المطاف. |
Estamos decididos a asegurar que la asistencia humanitaria esté disponible dondequiera y siempre que sea necesaria en todo el mundo. | UN | ونحن ملتزمون بكفالة توافر المساعدة الإنسانية أينما دعت الحاجة إليها وكلما وجدت في جميع أنحاء العالم. |
en la medida posible, la información sobre causas de defunción se obtiene de la OMS. | UN | وكلما أمكن، يتم الحصول على الوفيات حسب أسبابها من منظمة الصحة العالمية. |
cuantos más territorios azerbaiyanos caen en manos de los armenios, mayor presión se ejerce contra nosotros y más concesiones se pide que hagamos. | UN | وكلما احتل الجانب اﻷرمني مزيدا من اﻷراضي اﻷذربيجانية ازداد علينا الضغط وازداد علينا اﻹلحاح لتقديم تنازلات. |