como se señaló supra, la representación femenina en los GYT y DYT no es satisfactoria. | UN | وكما لوحظ أعلاه فإن تمثيل المرأة في لجان تنمية الأحياء والمقاطعات ليس مرضيا. |
como se señaló antes, la crisis financiera ha aumentado las dificultades para alcanzar algunas metas numéricas. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن اﻷزمة المالية زادت من الصعوبات التي تعترض تحقيق بعض اﻷهداف الرقمية التي حددتها المنظمة. |
Además, como se señala en los párrafos 12 y 34, a varios puestos se asignaron funciones correspondientes a funcionarios de la Oficina del Director de Administración o funciones de apoyo al personal directivo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لوحظ في الفقرتين ١٢ و ٣٤، استُخدم عدد من الوظائف لمهام تتعلق بشؤون الموظفين إما في مكتب مدير الشؤون اﻹدارية أو لدعم مناصب إدارية. |
como se ha señalado más arriba, las Naciones Unidas contribuirán al proceso proporcionando apoyo técnico. | UN | وكما لوحظ أعلاه، ستساعد الأمم المتحدة هذه العملية عن طريق تقديم الدعم التقني. |
como se indica allí, los vehículos se obtendrían de los gobiernos que aportan contingentes en calidad de equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وكما لوحظ فيه، ستُشترى المركبات من الحكومات المساهمة بقوات بوصفها معدات مملوكة للوحدات. |
como se observó anteriormente, en lugar de ello, la propuesta de reclasificación se presentó en una nota separada del Secretario General. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن الاقتراح الخاص بإعادة تصنيف الوظيفة قُدم بدلا عن ذلك كمذكرة منفصلة من الأمين العام. |
como se indicó anteriormente, en esta cantidad están deducidas las regalías y no están deducidos los impuestos que pueda ser necesario pagar. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن هذا المبلغ صاف من الاتاوات ولا ينطوي على أية اقتطاعات مقابل أية ضرائب مستحقة الدفع. |
como ya se ha señalado, la información y otras aportaciones del exterior son hoy en día muy limitadas. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن المعلومات والمدخلات اﻷخرى من الخارج محدودة للغاية في الوقت الراهن. الحواشي |
como se señaló anteriormente, a juicio del grupo las convenciones constituyen un importante vehículo para promover los objetivos y prioridades del PNUMA. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يرى الفريق أن هذه الاتفاقيات تشكل أداة هامة لتعزيز أهداف وأولويات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
como se señaló anteriormente, en 1996 el Grupo de Trabajo propuso que se celebrara un simposio técnico sobre migración internacional. | UN | ٢٨ - وكما لوحظ أعلاه اقترح الفريق العامل في عام ١٩٩٦ عقد ندوة فنية بشأن الهجرة الدولية. |
como se señaló más atrás, la mayor parte de las contribuciones de los países desarrollados a los fondos fiduciarios provino de un pequeño número de países. | UN | وكما لوحظ آنفاً، فإن عدداً محدوداً من البلدان قد أسهم بالجزء اﻷكبر من تمويل البلدان المتقدمة للصناديق الاستئمانية. |
como se señala más arriba, se prevé que los grupos de tareas integrarán en su labor una perspectiva relacionada con el género. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يُتوقع أن تدمج أفرقة العمل هذه المنظور المتعلق بالفوارق بين الجنسين في أعمالها. |
como se señala en el párrafo 145 supra, envía con regularidad a sus propios funcionarios para que reciban capacitación en ultramar con cargo al presupuesto público. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 145 أعلاه، ترسل الحكومة موظفيها بصفة منتظمة لتلقي التدريب في الخارج على نفقتها. |
como se señala supra, la participación de una gama completa de países es importante en todas las etapas del proceso. | UN | وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية. |
225. como se ha señalado en el capítulo 29 del Programa 21, la libertad de asociación tiene una importancia particular tratándose de los trabajadores. | UN | ٥٢٢- وكما لوحظ في الفصل ٩٢ من جدول أعمال القرن ١٢، حرية تكوين الجمعيات لها أهمية خاصة في حالة العاملين. |
como se ha señalado antes, la desconfianza, la falta de compromiso y en algunos casos, la hostilidad abierta entre las diversas facciones y otros grupos armados ha sido y sigue siendo la principal razón de la lentitud del desarme. | UN | وكما لوحظ من قبل، كانت اﻷسباب الرئيسية وما زالت وراء بطء خطى عملية نزع السلاح هي انعدام الثقة وعدم وجود الالتزام والعداء الصريح، في بعض اﻷحوال فيما بين مختلف اﻷطراف والجماعات المسلحة اﻷخرى. |
como se indica en el párrafo 21, la realización del programa se ha ampliado considerablemente mediante proyectos autofinanciados. | UN | وكما لوحظ في الفقرة ٢١، فإن تطوير البرنامج قد عزز كثيرا بالمشاريع الممولة ذاتيا. |
como se observó al comienzo de esta opinión, el derecho humanitario ha de yuxtaponerse a la cruda realidad de la guerra para que pueda dar una respuesta adecuada. | UN | وكما لوحظ في بداية هذا الرأي، فإن القانون اﻹنساني، إن كان ليستجيب استجابة ملائمة يتعين أن يوضع جنبا إلى جنب مع الواقع الصرف للحرب. |
como se indicó anteriormente, en esta cantidad están deducidas las regalías y no están deducidos los impuestos que pueda ser necesario pagar. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن هذا المبلغ صاف من الاتاوات ولا ينطوي على أية اقتطاعات مقابل أية ضرائب مستحقة الدفع. |
como ya se ha señalado, se han adoptado algunas iniciativas de colaboración a ese efecto. | UN | وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية. |
como se observa en el párrafo 16 supra, el Grupo considera que en principio dichas reclamaciones son resarcibles. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
La interdependencia, como se ha observado con mucha frecuencia, resulta evidente en este caso. | UN | وكما لوحظ في كثيرا جداً من اﻷحيان، فإن ترابط الناس كافة هو أمر واضح تماماً. |
como se ha indicado anteriormente, las recomendaciones relativas a las reclamaciones se presentan respecto de cada país por reclamación acumulada. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن التوصيات بشأن المطالبات تقدم بالنسبة لكل بلد بحسب المطالبة الموحدة المقدمة. |
como señalé en el párrafo 140 de mi cuarto informe, no sería realista aplicar a Camboya normas que son válidas en países que disfrutan de estabilidad o en los que han prevalecido las tradiciones democráticas. | UN | وكما لوحظ في الفقرة ١٤٠ من تقريري المرحلي الرابع، فإنه قد لا يكون من الواقعي أن يطلب من كمبوديا الوفاء بنفس المعايير السائدة في بلدان تتمتع بالاستقرار أو تسودها تقاليد ديمقراطية راسخة. |
Ahora bien, como ya se señaló, esto no significa que la tasa haya aumentado en lo fundamental debido a que los métodos utilizados fueron diferentes, por lo que los datos no son estrictamente comparables. | UN | ومع ذلك، وكما لوحظ من قبل، لا يعني ذلك ارتفاع المعدل الأساسي لأن الأساليب اختلفت ولذلك لا يمكن مقارنة البيانات تماماً. |
Una vez terminados los Principios se presentaron, como se dijo más arriba, al Comité Permanente entre Organismos el cual adoptó una decisión sobre ellos. | UN | وتم عرض المبادئ التوجيهية، حال استكمالها وكما لوحظ أعلاه، على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي اعتمدتها باتخاذ قرار بشأنها. |
según se señala en el párrafo 17 supra, la zona de pesca volvió a ampliarse posteriormente a 6 millas náuticas el 21 de mayo de 2013. | UN | وكما لوحظ أعلاه في الفقرة 17، فقد أُعيد لاحقاً توسيع منطقة الصيد المسموح بها إلى ستة أميال بحرية في 21 أيار/مايو 2013. |
Sin embargo, tal como se señalaba en el informe de la Junta, el Tribunal considera que una interferencia excesiva en la libertad de la defensa pondría en duda las garantías procesales de los acusados y podría invalidar todo el proceso judicial. | UN | إلا أنه وكما لوحظ سابقا في تقرير المجلس، فإن المحكمة ترى أن التدخل المفرط في حرية الدفاع من شانها أن تضع الضمانات الإجرائية موضع تساؤل المتهمين وقد تؤدي إلى إبطال العملية القانونية برمتها. |