"ولئن" - Translation from Arabic to Spanish

    • si bien
        
    • aunque
        
    • al tiempo
        
    • a pesar
        
    • pese a
        
    • mientras
        
    • vez
        
    • pero
        
    • en tanto
        
    • aun cuando
        
    • al mismo tiempo
        
    si bien todos coincidimos en ese objetivo fundamental y necesario, falta aún definir claramente los medios que habrán de emplearse para alcanzarlo. UN ولئن كنا جميعنا متفقين بشأن هذا الهدف اﻷساسي والضروري، فإن سبل بلوغه لا يزال يلزم تحديدها على نحو كامل.
    si bien la dimensión militar sigue siendo crucial, el concepto de la seguridad tiene connotaciones económicas, sociales, humanas y ambientales. UN ولئن كان البعد العسكري لا يزال حيويا، فإن مفهوم اﻷمن اليوم يتضمن عناصر اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية.
    si bien es esencial luchar contra la demanda también urge controlar los cultivos y la producción de narcóticos. UN ولئن كان ضبط الطلب أمرا ضروريا، فلا بد أيضا من مكافحة زراعة محاصيـــل المخدرات وإنتاجها.
    Los informes, aunque sirven para conseguir apoyo internacional, no son suficientes por sí solos. UN ولئن كانت التقارير تساعد في حشد التأييد الدولي فإنها وحدها لا تكفي.
    aunque se reconoció el valor de estos ejercicios, se consideró que era necesario seguir hablando y pensando sobre el asunto; UN ولئن أقر بقيمة هذه التعهدات، فإن الرأي استقر على أن المسألة تحتاج إلى المزيد من المناقشة والتفكير؛
    si bien se han realizado progresos considerables en el anterior período de sesiones, este tema sigue siendo igualmente complejo y difícil. UN ولئن كان قد أحرز تقدم يحظى بالتقدير في دورة العام الماضي، فإن هذه المسألة لا تزال معقدة وصعبة.
    si bien se han hecho algunos avances a fin de corregir esa carencia, mucho queda todavía por hacer. UN ولئن حقق بعض التقدم في سد هذا النقص، فإنه لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير.
    si bien la tensión inmediata que provocó esa crisis parece haber disminuido, la situación en el Iraq dista de ser satisfactoria. UN ولئن كان التوتر الذي أدى مباشرة الى اﻷزمة يبدو قد خف، فإن الحالة في العراق تظل غير مرضية.
    si bien ha producido un patrimonio enormemente rico, también ha generado conflictos, que en algunos casos se volvieron violentos y se convirtieron en guerras desastrosas. UN ولئن خلق هذا التنوع تراثا في غاية الغنى، فإنه أيضا ولد صراعات اتسمت بالعنف في أحيان كثيرة ونتجت عنها حروب مدمرة.
    si bien los conflictos que prevalecen en la actualidad son básicamente internos, sería irresponsable que ignoráramos los factores externos que los alimentan. UN ولئن كانت الصراعات السائدة اليوم ذات طابع داخلي أساسا، فقد لا يكون تصرفا مسؤولا تجاهل العوامل الخارجية التي تغذيها.
    si bien se dice que las estadísticas suelen ocultar más de lo que revelan, esas cifras resultan asombrosas. UN ولئن قيل كثيرا إن اﻹحصاءات تستر أكثر مما تكشف، فهذه اﻷرقام، بأي معيار، أرقام مذهلة.
    si bien el personal del Programa de Asistencia podía desplazarse, con frecuencia se le impedía llegar a los lugares donde se le necesitaba. UN ولئن كان موظفو الوكالة يستطيعون التنقل، فإنهم يمنعون في كثير من الأحيان من الوصول إلى أماكن حيث توجد حاجة إليهم.
    aunque se reconoció el valor de estos ejercicios, se consideró que era necesario seguir hablando y pensando sobre el asunto; UN ولئن أقر بقيمة هذه التعهدات، فإن الرأي استقر على أن المسألة تحتاج إلى المزيد من المناقشة والتفكير؛
    aunque el Presidente Buyoya aceptó de buen grado la derrota, no se puede decir lo mismo de sus colaboradores. UN ولئن كان الرئيس بويويا قَبِل هزيمته بطيبة خاطر، فإن اﻷمر لم يكن كذلك بالنسبة إلى حاشيته.
    aunque es firme partidaria de su aplicación restringida, Ucrania entiende que sólo los propios miembros permanentes pueden modificar el derecho de veto. UN ولئن كنا نؤيد بقوة تطبيقه المقيد، فإن أوكرانيا تدرك أن اﻷعضاء الدائمين هم وحدهم الذين يستطيعون تعديل حق النقض.
    aunque el método de cálculo no era transparente, el equipo recibió una explicación clara durante su visita al país. UN ولئن لم يتسم منهج الحساب بالشفافية في البلاغ، فقد شرح بوضوح لفريق الاستعراض أثناء الزيارة القطرية.
    aunque sin duda estos factores nacionales son importantes, no se puede establecer un panorama completo del fomento de la empresa si se ignoran los factores internacionales. UN ولئن كانت هذه العوامل الوطنية هامة بلا شك، فإنه لا يمكن رسم صورة كاملة عن تنمية المشاريع إذا تم تجاهل العوامل الدولية.
    al tiempo que condenamos categóricamente los actos terroristas, independientemente de los motivos o de donde puedan proceder, apoyamos la creación de equipos de investigación conjuntos que tengan mandatos de acción bien definidos. UN ولئن كنا ندين بصورة قاطعة اﻷعمال اﻹرهابية، بغض النظر عن دوافعها أو عن الجهة التي تصدر عنها فإننا نؤيد إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بولايات عمل محددة بوضوح.
    si bien el Gobierno de Indonesia ha reducido su programa de migración interna, continúa apoyando la migración al Timor Oriental, a pesar del resentimiento de la población del Territorio, que ha causado a menudo tensiones en la comunidad y levantamientos. UN ولئن كانت الحكومة اﻹندونيسية قد قلصت برنامجها للهجرة الداخلية، فقد استمرت في دعم الهجرة إلى تيمور الشرقية، بالرغم من استياء سكان اﻹقليم، مما أفضى في كثير من اﻷحيان إلى حدوث توترات وأعمال شغب طائفية.
    pese a que este aspecto corresponde plenamente al mandato del Relator Especial, éste no ha podido disponer de fuentes suficientes para realizar esa labor. UN ولئن كان ذلك يدخل تماماً في نطاق ولاية المقرر الخاص، فإن المتاح من الموارد لم يكن كافيا لانجاز هذه المهمة.
    mientras que el comercio ha sido un motor del crecimiento industrial, no así en el caso de la agricultura. UN ولئن كانت التجارة قد أفادت كأداة للنمو في حالة الصناعة، فإن الحال خلاف ذلك بالنسبة للزراعة.
    La población de otras zonas, aunque no participa directamente en la lucha, se ve cada vez más afectada por el conflicto. UN ولئن كان السكان في المناطق اﻷخرى لا يشملهم القتال بصورة مباشرة فقد بات الصراع يؤثر عليها بشكل متزايد.
    La mortalidad de niños sigue bajando, pero no es probable que la tendencia actual baste para alcanzar el objetivo para el fin del decenio. UN ولئن كان الانخفاض في وفيات اﻷطفال لا يزال مستمرا فمن المستبعد أن يؤدي الاتجاه الحالي إلى تحقيق هدف نهاية العقد.
    en tanto que ambas partes han designado comisiones para que se ocupen de la cuestión, no se ha fijado fecha para el comienzo de las conversaciones bilaterales. UN ولئن عين الجانبان لجانا لمعالجة المسألة، لم يحدد تاريخ لبدء المحادثات الثنائية.
    aun cuando las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ولئن كانت مساهمات اللجنة حتى الآن مساهمات هامة، فلا شك في أن هناك بعض المجالات التي تتطلب التحسين.
    al mismo tiempo que tienen lugar acontecimientos positivos en algunas partes del mundo, estamos presenciando situaciones penosas en otros lugares. Ejemplo de ello es la crisis en Somalia. UN ولئن كانت هناك تطورات مشجعة في بعض المناطق بالعالم، فإننا نشهد أيضا حالات مؤلمة في مناطق أخرى، وأزمة الصومال هي خير دليل على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more