"وللمرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por vez
        
    • vez en
        
    • por primera
        
    por vez primera desde el estallido del conflicto, también se llevó a cabo una evaluación de zonas a las que, por diversas razones, se podía acceder de manera restringida. UN وللمرة اﻷولى منذ نشوب النزاع، تم كذلك اجراء تقييم للمناطق التي كان الوصول اليها مقيدا ﻷسباب شتى.
    por vez primera desde que comenzó la era nuclear, el TPCE está al alcance de la mano. UN وللمرة اﻷولى منذ أن دخل الجنس البشري العصر النووي، تصبح معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في متناول اﻷيدي.
    por vez primera desde comienzos del decenio de 1980, las tasas de crecimiento del PIB son superiores al crecimiento de la población, aunque por un pequeño margen. UN وللمرة اﻷولى منذ بداية الثمانينات، تجاوزت معدلات نمو الناتج المحلي الاجمالي الزيادة السكانية، وإن كان ذلك بهامش صغير.
    por vez primera una mujer de origen amerindio desempeña la cartera de Ministra de Asuntos Amerindios. UN وللمرة الأولى تشغل امرأة من الهنود الأمريكيين هذا المنصب، حيث كلّفت بتولّي وزارة شؤون الهنود الأمريكيين.
    por vez primera las elecciones se celebraron con arreglo al sistema electoral de votación única transferible (STV). UN وللمرة الأولى عُقدت الانتخابات في إطار نظام الانتخاب بالتصويت الواحد القابل للتحويل.
    por vez primera, la legislación aborda explícitamente la cuestión de la responsabilidad de los medios de información. UN وللمرة الأولى، عالج التشريع بصورة صحيحة مسألة مسؤوليات وسائط الإعلام.
    por vez primera, la policía de las Naciones Unidas también efectuó ocho patrullas conjuntas con la policía georgiana dentro de la zona de seguridad. UN وللمرة الأولى، اضطلعت شرطة الأمم المتحدة أيضاً بثماني دوريات مشتركة مع الشرطة الجورجية داخل المنطقة الأمنية.
    Estamos todos unidos en esto, y tal vez por vez primera en la historia, nadie puede mirar en otra dirección. UN إننا جميعا نقف صفا واحدا في ذلك، وللمرة الأولى في التاريخ ما من أحد منا يمكن أن ينظر إلى الاتجاه الآخر.
    Este instrumento logró, por vez primera, que se estableciera una definición sobre la delincuencia organizada y se pautaran criterios penales para la consideración de los Estados partes. UN وللمرة الأولى، تمكّن هذا الصك من وضع تعريف للجريمة المنظمة وتحديد معايير للعدالة الجنائية لكي تنظر فيها الدول الأطراف.
    No obstante, señala que, en 2010, su Gobierno ha prestado, por vez primera, asistencia a víctimas de artefactos explosivos en el Perú y Etiopía. UN غير أنه لاحظ أن حكومته قد قدمت، في عام 2010 وللمرة الأولى، مساعدة لضحايا النبائط المتفجرة في بيرو وإثيوبيا.
    por vez primera, en 2009 la resolución fue copatrocinada por todos y cada uno de los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN وفي عام 2009، وللمرة الأولى، شارك في تقديم هذا القرار جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    por vez primera, en 2009 la resolución fue copatrocinada por todos y cada uno de los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN وفي عام 2009، وللمرة الأولى، شارك في تقديم هذا القرار جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    A este respecto señalamos que la introducción del informe menciona por vez primera la frecuencia de las consultas oficiosas durante el período, señalando que el Consejo celebró 153 sesiones oficiales, aprobó 87 resoluciones y emitió 68 declaraciones presidenciales, en comparación con 252 consultas oficiosas, que ocuparon 353 horas de deliberaciones UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أن مقدمة التقرير تذكـــــر، وللمرة اﻷولى، تواتر المشاورات غير الرسمية خلال الفترة، وتنوه بأن المجلس عقد ١٥٣ جلسة رسمية، واعتمد ٨٧ قرارا وأصدر ٦٨ بيانا رئاسيا، إلى جانب ٢٥٢ جلسة مشاورات غير رسمية استغرقت ٣٥٣ ساعة من التداول.
    por vez primera, la delegación de las Filipinas tuvo la oportunidad de proponer en un período de sesiones de la ASEAN la creación de un registro regional de armas y el intercambio de documentos atinentes a la defensa a fin de recalcar la importancia de la transparencia en la creación de confianza en la región. UN وللمرة اﻷولى، أتيحت الفرصة للفلبين لتقترح في دورة للرابطة إنشاء سجل إقليمي لﻷسلحة وتبادل ورقات بيضاء بشأن الدفاع للتأكيد على أهمية الشفافية في بناء الثقة في المنطقة.
    por vez primera durante varios años, las organizaciones no gubernamentales internacionales tuvieron acceso a zonas vedadas, incluso a lugares situados al sur y al suroeste de Kordofan. UN وللمرة اﻷولى منذ عدة سنوات، منحت المنظمات الدولية غير الحكومية إمكانية الوصول إلى المناطق التي كانت ممنوعة عليها من قبل بما في ذلك مناطق في جنوب وجنوبي غرب كردفان.
    por vez primera desde el advenimiento de la era nuclear podemos efectivamente iniciar un debate sobre la reducción progresiva de esas armas nucleares en espera de la eliminación total y completa de esas armas. UN وللمرة اﻷولى منذ حلول العصر النووي، يمكن أن يدور جدل حقيقي بشأن الخفض التدريجي لﻷسلحة النووية لحين اﻹزالة التامة والكاملة لهذه اﻷسلحة.
    67. La elección presidencial de diciembre de 1995 permitirá por vez primera en la historia de Haití un traspaso de poder entre dos presidentes elegidos democráticamente. UN ٧٦- وللمرة اﻷولى في تاريخ هايتي، ستتيح انتخابات الرئاسة التي جرت في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ انتقالا للسلطة بين رئيسين منتخبين باﻷسلوب الديمقراطي.
    por vez primera, participamos en la preparación de la declaración de la UE presentada aquí la semana pasada por el Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos, así como en la elaboración de las prioridades de la UE para el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وللمرة الأولى شاركنا في إعداد بيان الاتحاد الأوروبي الذي أدلى به هنا الأسبوع الماضي وزير خارجية هولندا، وكذلك في تحديد أولويات الاتحاد الأوروبي للدورة الحالية للجمعية العامة.
    293. En 2004 disminuyó por vez primera desde 1998 el número de abortos realizados en Nueva Zelandia. UN 293 - في عام 2004 انخفضت حالات الإجهاض التي أُجريت في نيوزيلندا وللمرة الأولى منذ عام 1998.
    por primera vez en la historia de Malawi, 62 mujeres participaron en las elecciones de 1999 contra 606 hombres. UN وللمرة الأولى في تاريخ ملاوي، تتنافس 62 سيدة في انتخابات عام 1999 مع 606 من الرجال.
    por primera vez, se presentaron candidatas a tres bancas reservadas en cada Unión, en un régimen de elección directa. UN وللمرة الأولى، خاضت النساء المنافسة على ثلاثة مقاعد محجوزة في كل اتحاد من خلال الانتخاب المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more