El Equipo investigó el caso pero no pudo seguir el rastro de la víctima para comprobar las acusaciones. | UN | وحقق الفريق في القضية ولم يتمكن من الحصول على أثر للمجني عليها للتثبت من المزاعم. |
Por las limitaciones de tiempo y espacio y por la necesidad de optimizar su atención no pudo ir a otros Estados. | UN | ولم يتمكن الفريق من الذهاب إلى الولايات الأخرى بسبب ضيق الوقت ومعوقات المسافات وكذلك لضرورة عدم تشتيت اهتمامه. |
Cinco miembros del Comité no pudieron asistir: Just Faaland, Ryokichi Hirono, Nora Lustig, Alexandre Shokhin y Alvaro Umaña. | UN | ولم يتمكن خمسة أعضاء من الحضور وهم: ريوكيتشي هيرونو، ونورا لوستيغ، والكسندر شوخين، وألفارو أومانيا. |
La Conferencia de Desarme en Ginebra no ha podido siquiera acordar un programa de trabajo en los últimos cuatro años. | UN | ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح في جنيف حتى من الاتفاق على برنامج عمل طوال السنوات الأربع الماضية. |
El grupo no logró aclaración alguna en cuanto al mecanismo por el que se coordinó el contenido programático del proyecto de presupuesto por programas. | UN | ولم يتمكن الفريق من الحصول على أي توضيح يتعلق باﻵلية التي يجري من خلالها تنسيق المحتوى البرنامجي للميزانية البرنامجية المقترحة. |
También le quitaron los lentes y por su miopía no podía ver gran cosa. | UN | كذلك أُخذت منه نظارته ولم يتمكن من أن يرى جيداً بسبب قصر نظره. |
La Unión Europea ha estado examinando un instrumento de este tipo desde principios del decenio de 1990 y no ha logrado finalizar su labor. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يبحث في وضع صك من هذا القبيل منذ أوائل التسعينات ولم يتمكن من إتمام عمله حتى الآن. |
no pudo dar al Grupo ninguna prueba documental de que hubiera aterrizado en Lagos. | UN | ولم يتمكن من تزويد الفريق بأي برهان موثق على هبوطه في لاغوس. |
La UNOPS no pudo proporcionar una conciliación de la cuenta de comprobantes entre oficinas, que podría haber facilitado las conciliaciones de las cuentas de anticipos. | UN | ولم يتمكن مكتب خدمات المشاريع من تسوية حساب القسائم الداخلية، وهو ما كان يمكن أن يساعد في إنجاز تصفيات حسابات السلف. |
En consecuencia, el Tribunal no aceptó la designación del autor y el nuevo abogado no pudo ejercer la defensa. | UN | وبالتالي لم تقبل المحكمة المحامي الجديد الذي اقترحه صاحب البلاغ ولم يتمكن من تولي الدفاع عنه. |
no pudo proporcionarnos una estimación de los recursos internos destinados al proyecto. | UN | ولم يتمكن من تزويد المجلس بتقدير للموارد الداخلية المخصصة للمشروع. |
El Grupo no pudo encontrar esta compañía en Kinshasa y tampoco ninguna indicación de que la compañía estuviera inscrita en la República Democrática del Congo. | UN | ولم يتمكن الفريق من تحديد موقع هذه الشركة في كينشاسا أو ما يشير إلى أن الشركة مسجلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
no pudieron asistir el Sr. Sergei I. Mareyev y el Sr. Prakash Shah. | UN | ولم يتمكن السيد سيرغي أ. مارييف والسيد براكاش شاه من الحضور. |
no pudieron asistir el Sr. Neil H. Francis ni el Sr. Prakash Shah. | UN | ولم يتمكن من الحضور السيد نيل ﻫ. فرانسيس، والسيد براكاش شاه. |
no pudieron participar 20 periodistas procedentes de zonas remotas del país debido a las fuertes lluvias y el consiguiente mal estado de las carreteras | UN | ولم يتمكن 20 صحفيا يقطنون أماكن نائية من البلد الحضور بسبب انهمار الأمطار بغزارة مما ترتب على ذلك وعورة الطرق |
El Grupo no ha podido comprobar la naturaleza exacta de todos esos gastos extraordinarios. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من تفاصيل طبيعة جميع هذه النفقات الاستثنائية. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi no ha podido encargarse del trabajo de traducción de la CEPA porque no tiene la capacidad. | UN | ولم يتمكن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من القيام بأعمال ترجمة تحريرية لفائدة اللجنة لأنه لا يملك القدرة على ذلك. |
Su delegación celebró consultas a ese respecto con varias delegaciones y no logró ni el consenso ni un acuerdo. | UN | فقد أجرى وفده، بشأن هذه المسألة، مشاورات مع وفود عديدة ولم يتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء أو الى اتفاق بشأنها. |
También le quitaron los lentes y por su miopía no podía ver gran cosa. | UN | كذلك أُخذت منه نظارته ولم يتمكن من أن يرى جيداً بسبب قصر نظره. |
El Sr. B. H. no ha logrado que las autoridades policiales responsables cumplieran la orden. | UN | ولم يتمكن هذا الشخص من تأمين إنفاذ سلطات الشرطة المسؤولة ﻷمر المحكمة. |
Hasta el momento, las dos partes no han podido convenir en una fecha. | UN | ولم يتمكن الطرفان حتى اﻵن من الاتفاق على تاريخ معين لذلك. |
Cerca de 318 médicos y 705 enfermeras y personal sanitario de otra índole no podían llegar a sus lugares de trabajo. | UN | ولم يتمكن من الوصول الى مكان العمل ما يقرب من ٣١٨ طبيبا و ٧٠٥ ممرضات فضلا عن موظفين طبيين آخرين. |
El Grupo de Trabajo aún no ha entablado contacto con el nuevo Gobierno y, por consiguiente, no puede informar sobre la suerte de los desaparecidos. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل من الاتصال بالحكومة الجديدة حتى الآن وعليه ليس بوسعه الإفادة عن مصير الأشخاص المعنيين. |
El acusado no tuvo la posibilidad de rebatir las declaraciones de las partes agraviadas. 2.17. | UN | ولم يتمكن المتهم من الاعتراض على أقوال الأطراف المتضررة. |
El programa de servicios sociales y de socorro del Organismo fue incapaz de atender plenamente muchas de esas solicitudes. | UN | ولم يتمكن برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الوكالة من تلبية العديد من هذه الطلبات تلبية كاملة. |
El PNUMA todavía no ha sido capaz de elaborar un informe al respecto. | UN | ولم يتمكن البرنامج حتى الآن من إعداد تقرير يبين ذلك. |
Salvo limitados éxitos tácticos, hasta ahora no ha conseguido lanzar ataques coordinados a gran escala contra las FAA. | UN | ولم يتمكن لغاية اﻵن، فيما عدا نجاحات تكتيكية محدودة، من شن هجمات منسقة على نطاق واسع ضد القوات المسلحة اﻷنغولية. |
La Conferencia de Desarme, único foro multilateral para negociar las cuestiones de desarme, sigue sin poder concluir su programa de trabajo. | UN | ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح، المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح، من إكمال برنامج عمله حتى الآن. |
El padre de Hnin May Aung tampoco pudo entregar un paquete de complementos alimenticios y medicamentos esenciales para su hija, que sufre de ictericia. | UN | ولم يتمكن الوالد أيضا من إيصال مجموعة من الأطعمة التكميلية والأدوية الأساسية إلى هنين ماي أونغ، التي تعاني من الصُّفار. |