"وما زالت" - Translation from Arabic to Spanish

    • sigue
        
    • siguen
        
    • todavía
        
    • aún
        
    • continúan
        
    • continúa
        
    • siguió
        
    • seguía
        
    • siguieron
        
    • y aun así
        
    Nueva Zelandia creyó entonces, y sigue creyendo, que la prórroga indefinida era la opción correcta. UN وقد اعتقدت نيوزيلندا حينذاك، وما زالت تعتقد، أن التمديد اللانهائي هو الخيار الصحيح.
    Los derechos humanos y las libertades fundamentales siguen siendo burlados, persiste la intolerancia y sigue practicándose la discriminación contra las minorías. UN وما زالت حقوق الانسان والحريات اﻷساسية عرضة للانتهاك، وما زال التعصب مستمرا وما زال التمييز يمارس ضد اﻷقليات.
    A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. UN وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي.
    siguen los esfuerzos para conseguir que el ejército del Gobierno de Bosnia coloque todas sus armas pesadas bajo el control de la UNPROFOR. UN وما زالت تبذل الجهود من أجل أن يضع جيش الحكومة البوسنية جميع أسلحته الثقيلة تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Yugoslavia todavía está esperando una respuesta del Consejo a la mencionada petición. UN وما زالت يوغوسلافيا تنتظر ردا من المجلس بشأن ذلك الطلب.
    aún se están celebrando consultas entre el PNUD y la CEPA con objeto de conseguir que el UNAFRI siga funcionando. UN وما زالت المشاورات بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية لافريقيا جارية بغرض كفالة استمرار عمل المعهد.
    Los decomisos más importantes continúan guardando relación con operaciones realizadas en rutas de conexión internacional. UN وما زالت أكبر الكميات المضبوطة تأتي من عمليات جاريـــة على طرق المخدرات الدولية.
    UNAVEM continúa instando a ambas partes a que faciliten información detallada sobre el número y emplazamiento de sus efectivos y equipo. UN وما زالت بعثة التحقق تحث كلا الطرفين على تقديم معلومات مفصلة عن تعداد قواتهما ومراكز هذه القوات ومعداتها.
    Los derechos humanos y las libertades fundamentales siguen siendo burlados, persiste la intolerancia y sigue practicándose la discriminación contra las minorías. UN وما زالت حقوق الانسان والحريات اﻷساسية عرضة للانتهاك، وما زال التعصب مستمرا وما زال التمييز يمارس ضد اﻷقليات.
    Llevará tiempo acabar por completo con este flagelo, pero el Gobierno sigue resuelto a hacer todo lo posible. UN ويتطلب القضاء على هذه اﻵفة الاجتماعية وقتاً طويلاً. وما زالت الحكومة ملتزمة ببذل قصارى جهدها.
    La República de Croacia sigue dando alojamiento a 160.000 refugiados de Bosnia y Herzegovina y a 198.000 desplazados internos. UN وما زالت جمهورية كرواتيا تستضيف ٠٠٠ ٠٦١ لاجئ من البوسنة والهرسك و٠٠٠ ٨٩١ من المشردين داخلياً.
    El componente más importante del programa de asistencia sigue siendo el alojamiento. UN وما زالت تولى أولوية عالية في برنامج المساعدة لتوفير المأوى.
    Mientras que la oferta de petróleo alcanzó un máximo sin precedentes y sigue aumentando, no ha crecido al mismo ritmo que la demanda. UN فبينما شهدت امدادات النفط ارتفاعا لم تشهده من قبل وما زالت تواصل توسعها، فإنها لم تواكب معدل النمو في الطلب.
    La MONUT ha protestado ante el Sr. Nuri y sigue pendiente del asunto. UN وقد احتجت البعثة لدى السيد نوري وما زالت تتابع هذه المسألة.
    Los Países Bajos siguen estimando que las reservas formuladas cuando se ratificó el Pacto deben seguir en vigor. UN وما زالت هولندا متمسكة برأيها في استمرار نفاذ الشروط التي وضعت عند المصادقة على الاتفاقية.
    La mayor parte de esas costumbres, como los paseos de Pascua de Resurrección, siguen vivas en la actualidad. UN وما زالت ممارسة معظم هذه العادات، مثل ركوب الخيل في عيد الفصح مستمرة حتى اﻵن.
    No obstante, las políticas de promoción de la mujer ya habían empezado a aplicarse en 1959, a raíz de la revolución y actualmente todavía tenían prioridad. UN بيد أن سياسات النهوض بالمرأة قد بدأت تطبق في كوبا منذ عام ١٩٥٩، في أعقاب الثورة وما زالت تحظى حتى اﻵن باﻷولوية.
    El Iraq aún no puede proporcionar las declaraciones semestrales completas que requiere el plan para la vigilancia en la esfera química. UN وما زالت العراق لم تتمكن من تقديم البيانات نصف السنوية الكاملة المطلوبة بموجب خطة الرصد في الميدان الكيميائي.
    Posteriormente, una vez que se hubieron encontrado suficientes pruebas en su contra, se decidió volver a detenerlo. Sin embargo, no fue encontrado y las autoridades continúan buscándolo. UN وفي وقت لاحق بعد توافر اﻷدلة ضده تقرر اعتقاله مرة أخرى وعند البحث عنه لم يتم العثور عليه وما زالت السلطات تبحث عنه.
    La mujer continúa ocupando una posición marginal en la vida pública, aunque se ha incrementado un poco su participación en ella. UN وما زالت المرأة تشغل مكاناً هامشياً في الحياة العامة، رغم أن مشاركتها في هذه الحياة العامة زادت قليلاً.
    La organización siguió prestando mucha atención a las sumas asentadas como obligaciones por liquidar durante todo el año. UN وما زالت الإدارة تولي اهتماماً شديداً للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على مدار السنة.
    La documentación producida para las reuniones anuales quinta y sexta seguía siendo sustancialmente válida. UN وما زالت الوثائق التي قدمت في الاجتماعين الخامس والسادس صالحة بصفة أساسية.
    En los condados de Rumbek Central y Rumbek Oriental se siguieron produciendo enfrentamientos transfronterizos con comunidades dinka del estado de Warrap. UN وما زالت مقاطعتا رمبيك الوسطى ورمبيك الشرقية تعانيان من اشتباكات عبر الحدود مع عشائر الدينكا في ولاية واراب.
    Trabajan día y noche y aun así los diarios regresan sin ser leídos. Open Subtitles عمل ليل نهار وما زالت الجرائد تعود غير مقرؤة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more