Nueva Zelandia creyó entonces, y sigue creyendo, que la prórroga indefinida era la opción correcta. | UN | وقد اعتقدت نيوزيلندا حينذاك، وما زالت تعتقد، أن التمديد اللانهائي هو الخيار الصحيح. |
Los derechos humanos y las libertades fundamentales siguen siendo burlados, persiste la intolerancia y sigue practicándose la discriminación contra las minorías. | UN | وما زالت حقوق الانسان والحريات اﻷساسية عرضة للانتهاك، وما زال التعصب مستمرا وما زال التمييز يمارس ضد اﻷقليات. |
A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. | UN | وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي. |
siguen los esfuerzos para conseguir que el ejército del Gobierno de Bosnia coloque todas sus armas pesadas bajo el control de la UNPROFOR. | UN | وما زالت تبذل الجهود من أجل أن يضع جيش الحكومة البوسنية جميع أسلحته الثقيلة تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Yugoslavia todavía está esperando una respuesta del Consejo a la mencionada petición. | UN | وما زالت يوغوسلافيا تنتظر ردا من المجلس بشأن ذلك الطلب. |
aún se están celebrando consultas entre el PNUD y la CEPA con objeto de conseguir que el UNAFRI siga funcionando. | UN | وما زالت المشاورات بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية لافريقيا جارية بغرض كفالة استمرار عمل المعهد. |
Los decomisos más importantes continúan guardando relación con operaciones realizadas en rutas de conexión internacional. | UN | وما زالت أكبر الكميات المضبوطة تأتي من عمليات جاريـــة على طرق المخدرات الدولية. |
UNAVEM continúa instando a ambas partes a que faciliten información detallada sobre el número y emplazamiento de sus efectivos y equipo. | UN | وما زالت بعثة التحقق تحث كلا الطرفين على تقديم معلومات مفصلة عن تعداد قواتهما ومراكز هذه القوات ومعداتها. |
Los derechos humanos y las libertades fundamentales siguen siendo burlados, persiste la intolerancia y sigue practicándose la discriminación contra las minorías. | UN | وما زالت حقوق الانسان والحريات اﻷساسية عرضة للانتهاك، وما زال التعصب مستمرا وما زال التمييز يمارس ضد اﻷقليات. |
Llevará tiempo acabar por completo con este flagelo, pero el Gobierno sigue resuelto a hacer todo lo posible. | UN | ويتطلب القضاء على هذه اﻵفة الاجتماعية وقتاً طويلاً. وما زالت الحكومة ملتزمة ببذل قصارى جهدها. |
La República de Croacia sigue dando alojamiento a 160.000 refugiados de Bosnia y Herzegovina y a 198.000 desplazados internos. | UN | وما زالت جمهورية كرواتيا تستضيف ٠٠٠ ٠٦١ لاجئ من البوسنة والهرسك و٠٠٠ ٨٩١ من المشردين داخلياً. |
El componente más importante del programa de asistencia sigue siendo el alojamiento. | UN | وما زالت تولى أولوية عالية في برنامج المساعدة لتوفير المأوى. |
Mientras que la oferta de petróleo alcanzó un máximo sin precedentes y sigue aumentando, no ha crecido al mismo ritmo que la demanda. | UN | فبينما شهدت امدادات النفط ارتفاعا لم تشهده من قبل وما زالت تواصل توسعها، فإنها لم تواكب معدل النمو في الطلب. |
La MONUT ha protestado ante el Sr. Nuri y sigue pendiente del asunto. | UN | وقد احتجت البعثة لدى السيد نوري وما زالت تتابع هذه المسألة. |
Los Países Bajos siguen estimando que las reservas formuladas cuando se ratificó el Pacto deben seguir en vigor. | UN | وما زالت هولندا متمسكة برأيها في استمرار نفاذ الشروط التي وضعت عند المصادقة على الاتفاقية. |
La mayor parte de esas costumbres, como los paseos de Pascua de Resurrección, siguen vivas en la actualidad. | UN | وما زالت ممارسة معظم هذه العادات، مثل ركوب الخيل في عيد الفصح مستمرة حتى اﻵن. |
No obstante, las políticas de promoción de la mujer ya habían empezado a aplicarse en 1959, a raíz de la revolución y actualmente todavía tenían prioridad. | UN | بيد أن سياسات النهوض بالمرأة قد بدأت تطبق في كوبا منذ عام ١٩٥٩، في أعقاب الثورة وما زالت تحظى حتى اﻵن باﻷولوية. |
El Iraq aún no puede proporcionar las declaraciones semestrales completas que requiere el plan para la vigilancia en la esfera química. | UN | وما زالت العراق لم تتمكن من تقديم البيانات نصف السنوية الكاملة المطلوبة بموجب خطة الرصد في الميدان الكيميائي. |
Posteriormente, una vez que se hubieron encontrado suficientes pruebas en su contra, se decidió volver a detenerlo. Sin embargo, no fue encontrado y las autoridades continúan buscándolo. | UN | وفي وقت لاحق بعد توافر اﻷدلة ضده تقرر اعتقاله مرة أخرى وعند البحث عنه لم يتم العثور عليه وما زالت السلطات تبحث عنه. |
La mujer continúa ocupando una posición marginal en la vida pública, aunque se ha incrementado un poco su participación en ella. | UN | وما زالت المرأة تشغل مكاناً هامشياً في الحياة العامة، رغم أن مشاركتها في هذه الحياة العامة زادت قليلاً. |
La organización siguió prestando mucha atención a las sumas asentadas como obligaciones por liquidar durante todo el año. | UN | وما زالت الإدارة تولي اهتماماً شديداً للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على مدار السنة. |
La documentación producida para las reuniones anuales quinta y sexta seguía siendo sustancialmente válida. | UN | وما زالت الوثائق التي قدمت في الاجتماعين الخامس والسادس صالحة بصفة أساسية. |
En los condados de Rumbek Central y Rumbek Oriental se siguieron produciendo enfrentamientos transfronterizos con comunidades dinka del estado de Warrap. | UN | وما زالت مقاطعتا رمبيك الوسطى ورمبيك الشرقية تعانيان من اشتباكات عبر الحدود مع عشائر الدينكا في ولاية واراب. |
Trabajan día y noche y aun así los diarios regresan sin ser leídos. | Open Subtitles | عمل ليل نهار وما زالت الجرائد تعود غير مقرؤة |