Solo una persona libre y responsable puede realizarse plenamente a sí misma en una conducta social y revelar a la vez al máximo sus capacidades. | UN | ولا يمكن إلا لفرد حر ومسؤول أن يحقق ذاته تحقيقاً كاملاً في السلوك الاجتماعي ومن ثم استغلال إمكانياته إلى أقصى حد. |
Israel es un miembro activo y responsable de la familia de naciones representada en este órgano. | UN | إن إسرائيل عضو نشط ومسؤول في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه الهيئة. |
Al respecto, esta estrategia concede suma importancia al hecho de que los países en desarrollo desempeñen una función activa y responsable en su propio desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق هذه الاستراتيجية أهمية كبرى على اضطلاع البلدان النامية بدور نشط ومسؤول في تنميتها الذاتية. |
a 1992 Departamento Moneda Extranjera y Finanzas Exteriores del Ministerio de Finanzas, encargado de préstamos y contribuciones internacionales. | UN | ١٩٩٢ نائب رئيس ورئيس شعبة الصرف اﻷجنبي وإدارة التمويل الخارجي، بوزارة المالية، ومسؤول عن القروض والمساهمات الدولية. |
Subobjetivo 4: Promover la creación de un sector público eficiente y responsable que atienda a las necesidades de todos los ciudadanos | UN | الهدف الفرعي ٤: النهوض بقطاع عام كفء ومسؤول يخدم جميع المواطنين |
Con esa convicción Tailandia se compromete a desempeñar un papel activo y responsable dentro de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وبهذا الاقتناع تلتزم تايلند بأن تضطلع بدور نشط ومسؤول في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Un debate franco y responsable de cuestiones prácticas contribuiría al éxito de la reunión. Empresas transnacionales | UN | ومن شأن إجراء نقاش مفتوح ومسؤول للمسائل العملية أن يجعل من تمويل التنمية عملية ناجحة. |
El Estado debe ejercer esta importantísima función de manera transparente y responsable. | UN | ويجب على الدولة ممارسة هذه المهمة الرئيسية على نحو شفاف ومسؤول. |
Cuarto subobjetivo: Apoyo a la creación de un sector público eficiente y responsable | UN | الهدف الفرعي 4: النهوض بقطاع عام كفء ومسؤول |
Por lo tanto, hace un llamamiento para que se garantice la instauración de un sistema abierto y responsable, indispensable para el bien de Túnez y de su pueblo. | UN | والمقرر الخاص يوجه بالتالي نداء لضمان إرساء نظام متفتح ومسؤول لا بد منه لرفاه تونس وشعبها. |
Toda la experiencia internacional acumulada en la exploración espacial confirma la necesidad de que se adopte un criterio prudente y responsable de la conquista del espacio. | UN | وتؤكد تجربة الفضاء الخارجي الدولية برمتها ضرورة اعتماد نهج حصيف ومسؤول إزاء غزو الفضاء. |
Nuestra esperanza es que estos Principios proporcionen mayor claridad y orden al ejercicio de la jurisdicción universal para instar de ese modo a su utilización razonable y responsable. | UN | ويحدونا أمل في أن تلقي هذه المبادئ مزيدا من الوضوح والتنظيم على ممارسة الولاية القضائية العالمية وأن تشجع بذلك على استخدامها بشكل معقول ومسؤول. |
También consideramos muy importante el establecimiento de una gobernanza justa, abierta y responsable y el aumento de la eficacia de la política en contra de la corrupción que se persigue. | UN | كما أننا نولي أهمية كبري لإنشاء نظام حكم نزيه مفتوح ومسؤول ولتعزيز فعالية سياسة مكافحة الفساد التي نتبعها. |
Es necesario que la comunidad internacional actúe de manera coordinada y responsable con respecto a estas cuestiones. | UN | والأمر يتطلب الدعوة في هذا الميدان إلى اتخاذ عمل منسق ومسؤول من جانب المجتمع الدولي. |
encargado de facilitar la aplicación de un programa de actividades relativas a las minas en un país determinado; encargado de la coordinación de las misiones de evaluación | UN | مسؤول عن تسهيل تنفيذ برنامج العمل المتعلق باﻷلغام داخل بلد معين؛ ومسؤول عن تنسيق بعثات التقييم |
Tras cumplir su condena, se reincorporó a sus funciones como director adjunto encargado de los pabellones de detención. | UN | وبعد انتهائه من تنفيذ الحكم، استأنف مهامه كنائب للمدير ومسؤول عن مباني الاحتجاز. |
La Dependencia consta ahora de cinco funcionarios: un coordinador, un oficial de protección, un oficial de apoyo, un oficial sobre el terreno y un auxiliar administrativo. | UN | ويتألف موظفو الوحدة حاليا من خمسة أشخاص: منسق ومسؤول عن الحماية ومسؤول عن الدعم ومسؤول ميداني ومساعد إداري. |
iii) Gestión sostenible, eficaz, responsable y transparente de los asentamientos: | UN | ' ٣ ' إدارة المستوطنات على نحو مستدام وفعال ومسؤول وواضح: |
El coordinador en el escenario del delito, el oficial de seguridad y el oficial científico deben, si es posible, ser testigos de la operación de obtención de muestras desde fuera de la zona caliente. | UN | وينبغي إذن لمنسق موقع الجريمة ومسؤول السلامة ومسؤول العلوم إذا أمكن مشاهدة عملية أخذ العينات من خارج المنطقة الساخنة. |
Los que estamos encargados de transformar esos esfuerzos y deseos en una paz justa, debemos hacerlo con honradez y responsabilidad. | UN | ونحن، الذين نُكلف بتحويل هذه الجهود ونرغب في إرساء سلام عادل، يجب أن نضطلع بمهمتنا بنهج أمين ومسؤول. |
Sin embargo, cinco policías y un administrador local fueron detenidos a raíz de la publicación del informe sobre denuncias de tortura y asesinato. | UN | إلا أنه ألقي القبض على خمسة من ضباط الشرطة ومسؤول بالإدارة المحلية عقب نشر التقرير على أساس ادعاءات بالتعذيب والاغتيال. |
Colaboración de un funcionario encargado de los asuntos de género y un coordinador para asuntos de género en relación con la seguridad alimentaria | UN | :: موظف في مكتب الشؤون الجنسانية، ومسؤول تنسيق معني بالبعد الجنساني من أجل الأمن الغذائي يعملان معاً |
Esto por lo general abarcaría gastos de personal relativos a los puestos del representante, el oficial de programas, el oficial de comunicaciones y los colaboradores de esos funcionarios. | UN | وهذا يشمل بصفة عامة تكاليف الموظفين المتعلقة بوظائف الممثل ومسؤول البرنامج وضابط الاتصال ومعاونيهم. |
El Código estipulaba claramente los deberes y obligaciones de todos los altos cargos, administradores y funcionarios del Estado. | UN | وقد حددت المدونة بجلاء واجبات والتزامات كل موظف ومدير ومسؤول حكومي. |
Todos, todos nosotros, somos responsables de los demás y responsables de la paz. | UN | وكل واحد منا مسؤول عمن سواه، ومسؤول أيضا عن السلم. |
Tampoco incluyó un reconocimiento expreso del derecho de toda pareja y persona de determinar libre y responsablemente el número de hijos y el espaciamiento de los nacimientos, así como de poseer información, recibir educación y contar con los medios para hacerlo, o, lo que es igual, la posibilidad de contar con medios de planificación de la familia. | UN | كذلك فإنه لم يتضمن اعترافا محددا بحق جميع اﻷزواج واﻷفراد في اتخاذ قرار حر ومسؤول بشأن عدد أولادهم والمباعدة بينهم والحق في الحصول على المعلومات والتعليم ووسائل تحقيق ذلك - أي إتاحة تنظيم اﻷسرة. |
En las operaciones de las Naciones Unidas, las responsabilidades fundamentales a nivel operacional están divididas entre el comandante de la fuerza y el jefe administrativo. | UN | وقال إنه في عمليات الأمم المتحدة، تكون المسؤوليات الرئيسية على الصعيد التنفيذي مقسمة بين قائد قوة ومسؤول إداري أول. |
Responsable por la destrucción de 11 coches patrulleros, un autobús metropolitano... | Open Subtitles | ومسؤول أيضا عن تدمير 11 سيارة دورية ..حافلة نقل عام |