"ومسؤول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y responsable
        
    • encargado
        
    • un oficial
        
    • responsable y
        
    • y el oficial
        
    • y responsabilidad
        
    • y un
        
    • un funcionario
        
    • el oficial de
        
    • y funcionarios
        
    • y responsables
        
    • y responsablemente el
        
    • y el jefe
        
    • Responsable por
        
    Solo una persona libre y responsable puede realizarse plenamente a sí misma en una conducta social y revelar a la vez al máximo sus capacidades. UN ولا يمكن إلا لفرد حر ومسؤول أن يحقق ذاته تحقيقاً كاملاً في السلوك الاجتماعي ومن ثم استغلال إمكانياته إلى أقصى حد.
    Israel es un miembro activo y responsable de la familia de naciones representada en este órgano. UN إن إسرائيل عضو نشط ومسؤول في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه الهيئة.
    Al respecto, esta estrategia concede suma importancia al hecho de que los países en desarrollo desempeñen una función activa y responsable en su propio desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تعلق هذه الاستراتيجية أهمية كبرى على اضطلاع البلدان النامية بدور نشط ومسؤول في تنميتها الذاتية.
    a 1992 Departamento Moneda Extranjera y Finanzas Exteriores del Ministerio de Finanzas, encargado de préstamos y contribuciones internacionales. UN ١٩٩٢ نائب رئيس ورئيس شعبة الصرف اﻷجنبي وإدارة التمويل الخارجي، بوزارة المالية، ومسؤول عن القروض والمساهمات الدولية.
    Subobjetivo 4: Promover la creación de un sector público eficiente y responsable que atienda a las necesidades de todos los ciudadanos UN الهدف الفرعي ٤: النهوض بقطاع عام كفء ومسؤول يخدم جميع المواطنين
    Con esa convicción Tailandia se compromete a desempeñar un papel activo y responsable dentro de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وبهذا الاقتناع تلتزم تايلند بأن تضطلع بدور نشط ومسؤول في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Un debate franco y responsable de cuestiones prácticas contribuiría al éxito de la reunión. Empresas transnacionales UN ومن شأن إجراء نقاش مفتوح ومسؤول للمسائل العملية أن يجعل من تمويل التنمية عملية ناجحة.
    El Estado debe ejercer esta importantísima función de manera transparente y responsable. UN ويجب على الدولة ممارسة هذه المهمة الرئيسية على نحو شفاف ومسؤول.
    Cuarto subobjetivo: Apoyo a la creación de un sector público eficiente y responsable UN الهدف الفرعي 4: النهوض بقطاع عام كفء ومسؤول
    Por lo tanto, hace un llamamiento para que se garantice la instauración de un sistema abierto y responsable, indispensable para el bien de Túnez y de su pueblo. UN والمقرر الخاص يوجه بالتالي نداء لضمان إرساء نظام متفتح ومسؤول لا بد منه لرفاه تونس وشعبها.
    Toda la experiencia internacional acumulada en la exploración espacial confirma la necesidad de que se adopte un criterio prudente y responsable de la conquista del espacio. UN وتؤكد تجربة الفضاء الخارجي الدولية برمتها ضرورة اعتماد نهج حصيف ومسؤول إزاء غزو الفضاء.
    Nuestra esperanza es que estos Principios proporcionen mayor claridad y orden al ejercicio de la jurisdicción universal para instar de ese modo a su utilización razonable y responsable. UN ويحدونا أمل في أن تلقي هذه المبادئ مزيدا من الوضوح والتنظيم على ممارسة الولاية القضائية العالمية وأن تشجع بذلك على استخدامها بشكل معقول ومسؤول.
    También consideramos muy importante el establecimiento de una gobernanza justa, abierta y responsable y el aumento de la eficacia de la política en contra de la corrupción que se persigue. UN كما أننا نولي أهمية كبري لإنشاء نظام حكم نزيه مفتوح ومسؤول ولتعزيز فعالية سياسة مكافحة الفساد التي نتبعها.
    Es necesario que la comunidad internacional actúe de manera coordinada y responsable con respecto a estas cuestiones. UN والأمر يتطلب الدعوة في هذا الميدان إلى اتخاذ عمل منسق ومسؤول من جانب المجتمع الدولي.
    encargado de facilitar la aplicación de un programa de actividades relativas a las minas en un país determinado; encargado de la coordinación de las misiones de evaluación UN مسؤول عن تسهيل تنفيذ برنامج العمل المتعلق باﻷلغام داخل بلد معين؛ ومسؤول عن تنسيق بعثات التقييم
    Tras cumplir su condena, se reincorporó a sus funciones como director adjunto encargado de los pabellones de detención. UN وبعد انتهائه من تنفيذ الحكم، استأنف مهامه كنائب للمدير ومسؤول عن مباني الاحتجاز.
    La Dependencia consta ahora de cinco funcionarios: un coordinador, un oficial de protección, un oficial de apoyo, un oficial sobre el terreno y un auxiliar administrativo. UN ويتألف موظفو الوحدة حاليا من خمسة أشخاص: منسق ومسؤول عن الحماية ومسؤول عن الدعم ومسؤول ميداني ومساعد إداري.
    iii) Gestión sostenible, eficaz, responsable y transparente de los asentamientos: UN ' ٣ ' إدارة المستوطنات على نحو مستدام وفعال ومسؤول وواضح:
    El coordinador en el escenario del delito, el oficial de seguridad y el oficial científico deben, si es posible, ser testigos de la operación de obtención de muestras desde fuera de la zona caliente. UN وينبغي إذن لمنسق موقع الجريمة ومسؤول السلامة ومسؤول العلوم إذا أمكن مشاهدة عملية أخذ العينات من خارج المنطقة الساخنة.
    Los que estamos encargados de transformar esos esfuerzos y deseos en una paz justa, debemos hacerlo con honradez y responsabilidad. UN ونحن، الذين نُكلف بتحويل هذه الجهود ونرغب في إرساء سلام عادل، يجب أن نضطلع بمهمتنا بنهج أمين ومسؤول.
    Sin embargo, cinco policías y un administrador local fueron detenidos a raíz de la publicación del informe sobre denuncias de tortura y asesinato. UN إلا أنه ألقي القبض على خمسة من ضباط الشرطة ومسؤول بالإدارة المحلية عقب نشر التقرير على أساس ادعاءات بالتعذيب والاغتيال.
    Colaboración de un funcionario encargado de los asuntos de género y un coordinador para asuntos de género en relación con la seguridad alimentaria UN :: موظف في مكتب الشؤون الجنسانية، ومسؤول تنسيق معني بالبعد الجنساني من أجل الأمن الغذائي يعملان معاً
    Esto por lo general abarcaría gastos de personal relativos a los puestos del representante, el oficial de programas, el oficial de comunicaciones y los colaboradores de esos funcionarios. UN وهذا يشمل بصفة عامة تكاليف الموظفين المتعلقة بوظائف الممثل ومسؤول البرنامج وضابط الاتصال ومعاونيهم.
    El Código estipulaba claramente los deberes y obligaciones de todos los altos cargos, administradores y funcionarios del Estado. UN وقد حددت المدونة بجلاء واجبات والتزامات كل موظف ومدير ومسؤول حكومي.
    Todos, todos nosotros, somos responsables de los demás y responsables de la paz. UN وكل واحد منا مسؤول عمن سواه، ومسؤول أيضا عن السلم.
    Tampoco incluyó un reconocimiento expreso del derecho de toda pareja y persona de determinar libre y responsablemente el número de hijos y el espaciamiento de los nacimientos, así como de poseer información, recibir educación y contar con los medios para hacerlo, o, lo que es igual, la posibilidad de contar con medios de planificación de la familia. UN كذلك فإنه لم يتضمن اعترافا محددا بحق جميع اﻷزواج واﻷفراد في اتخاذ قرار حر ومسؤول بشأن عدد أولادهم والمباعدة بينهم والحق في الحصول على المعلومات والتعليم ووسائل تحقيق ذلك - أي إتاحة تنظيم اﻷسرة.
    En las operaciones de las Naciones Unidas, las responsabilidades fundamentales a nivel operacional están divididas entre el comandante de la fuerza y el jefe administrativo. UN وقال إنه في عمليات الأمم المتحدة، تكون المسؤوليات الرئيسية على الصعيد التنفيذي مقسمة بين قائد قوة ومسؤول إداري أول.
    Responsable por la destrucción de 11 coches patrulleros, un autobús metropolitano... Open Subtitles ومسؤول أيضا عن تدمير 11 سيارة دورية ..حافلة نقل عام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus