Los alumnos de la academia de policía y los funcionarios de prisiones también estudian los instrumentos de derechos humanos. | UN | ويدرس ايضاً المتدربون من أفراد الشرطة ومسؤولي السجون صكوك حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, se encargan de capacitar a la policía local, los funcionarios de prisiones, el personal militar y los funcionarios del Gobierno. | UN | كما يوفرون التدريب للشرطة المحلية، ومسؤولي السجون والموظفين العسكريين والحكوميين. |
Según el Ministerio de Vivienda y funcionarios encargados de asentamientos, varios colonos se habían mudado a alrededor de 1.700 viviendas y en algunos casos pagaban alquiler al asentamiento o depositaban dinero en una cuenta bancaria del Gobierno. | UN | وعلى حد قول وزارة اﻹسكان ومسؤولي المستوطنات، فإن المستوطنين انتقلوا إلى ١ ٧٠٠ وحــدة سكنية تقريبا وكانوا فــي بعض الحــالات يدفعون اﻹيجار إلى المســتوطنة أو يودعون المال في حساب مصرفي للحكومة. |
Colaboraron en dicho estudio muchos representantes de los gobiernos, autoridades y funcionarios de las Naciones Unidas y miembros de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتناولت الدراسة الاستقصائية عددا من الممثلين الحكوميين ومسؤولي اﻷمم المتحدة والوكالات غير الحكومية وموظفيها. |
• Capacitación de los policías y oficiales de parques y fronteras de Mozambique para combatir el problema. | UN | تدريب رجال الشرطة ومسؤولي الحدود في موزامبيق من أجل مكافحة هذه المشكلة. |
Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. | UN | وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن. |
Se resaltó el papel fundamental que ha de desempeñar el coordinador residente de las Naciones Unidas y los funcionarios designados para cuestiones de seguridad. | UN | وأكدت الدور الرئيسي الذي يتعين أن يؤديه المنسق المقيم لﻷمم المتحدة ومسؤولي اﻷمن المعينين. |
El Director Ejecutivo del MFM facilita las reuniones entre la Coalición, los representantes de los gobiernos y los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وييسر المدير التنفيذي للحركة عقد اجتماعات بين التحالف وممثلي الحكومات ومسؤولي اﻷمم المتحدة. |
Al parecer la policía y los funcionarios de prisiones hacen caso omiso de esta garantía. | UN | ويقال إن أفراد الشرطة ومسؤولي السجون يتجاهلون هذا الضمان تجاهلاً صارخاً. |
Esta última función se considera primordial, teniendo en cuenta la falta de conocimientos entre el público y los funcionarios de los servicios de seguridad. | UN | وتعتبر هذه الوظيفة الأخيرة هي الوظيفة الأسمى نظراً لانعدام الوعي بين الجماهير ومسؤولي إنفاذ القوانين. |
En el año 2001 se suscitó una controversia entre el Comisionado de Seguros y los funcionarios bancarios, por una parte, y las empresas de seguros por la otra. | UN | وقد اتسم عام 2001 باستمرار الخلاف بين مفوض التأمين ومسؤولي المصارف من ناحية وشركات التأمين من ناحية أخرى. |
Además, organiza videoconferencias entre algunos grupos y funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، ترتب الوحدة لعقد مؤتمرات بالفيديو بين الجماعات ومسؤولي اﻷمم المتحدة. |
El Adjunto debe mantener consultas de alto nivel, deliberaciones y negociaciones con altos representantes de los Estados Miembros y funcionarios de las Naciones Unidas sobre cuestiones políticas delicadas que pueden tener consecuencias de largo alcance. | UN | ويتعين على النائب أن يجري مشاورات ومناقشات ومفاوضات على مستوى رفيع مع كبار ممثلي الدول الأعضاء ومسؤولي الأمم المتحدة بشأن قضايا سياسية حساسة يمكن أن تترتب عليها آثار بعيدة المدى. |
Además, organiza videoconferencias entre algunos grupos y funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، ترتب الوحدة لعقد مؤتمرات بالفيديو بين الجماعات ومسؤولي الأمم المتحدة. |
Además, organiza video-conferencias entre algunos grupos y funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، ترتب الوحدة لعقد مؤتمرات بالفيديو بين الجماعات ومسؤولي الأمم المتحدة. |
Conversaciones privadas con funcionarios de la OUA y del Gobierno etíope | UN | محادثات سرية مع مسؤولي منظمة الوحدة اﻷفريقية ومسؤولي الحكومة الاثيوبية |
Las mujeres empleadas por estas organizaciones también ocuparon puestos superiores como oficiales de programas, contadoras y oficiales de supervisión y evaluación. | UN | والنساء اللائي استخدمتهن هذه المنظمات شغلن أيضا مناصب عليا مثل مسؤولي البرامج والمحاسبين ومسؤولي الرصد والتقييم. |
Ello puede lograrse por medio de los planes de estudio escolares, así como impartiendo educación sobre los derechos de los niños y los derechos humanos a todos los niños, los padres, los maestros, los funcionarios de la asistencia social y los agentes de la ley. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال المناهج المدرسية، وتعليم جميع الأطفال، وتثقيف الآباء والمعلمين وموظفي الرعاية الاجتماعية ومسؤولي إنفاذ القانون بشان حقوق الأطفال وحقوق الإنسان. |
:: Fortalecimiento de capacidades de los participantes en el sector, en este caso magistrados, fuerzas de defensa y agentes de la policía judicial. | UN | بناء قدرات الجهات الفاعلة الأساسية في مجالات عمل القضاة وقوات الدفاع ومسؤولي الشرطة القضائية على سبيل المثال لا الحصر. |
Muchos funcionarios de misiones acreditadas ante las Naciones Unidas, funcionarios de la Secretaría y representantes de organizaciones no gubernamentales utilizan el sitio web como fuente de información en relación con el envejecimiento. | UN | ويستخدم الكثيرون من مندوبي البعثات لدى الأمم المتحدة ومسؤولي الأمانة العامة والمنظمات غير الحكومية، الموقع كمورد يتعلق بالشيخوخة. |
Hay un enlace y una comunicación permanentes entre los mandos de la unidad o los oficiales de seguridad aérea de la unidad y los oficiales de seguridad aérea de la misión. | UN | ويوجد تواصل واتصال مستمران بين قادة الوحدات أو مسؤولي سلامة الطيران بالوحدات ومسؤولي سلامة الطيران بالبعثة. |
:: La participación del Secretario General de las Naciones Unidas y de funcionarios de alto nivel de la Organización en las Cumbres del Grupo de los 20 y las reuniones preparatorias, respectivamente, debería establecerse de manera oficial. | UN | :: وينبغي إضفاء طابع رسمي على مشاركة الأمين العام للأمم المتحدة ومسؤولي الأمم المتحدة في مؤتمرات قمة مجموعة العشرين واجتماعاتها التحضيرية، على التوالي. |
Se han realizado cursillos de promoción para que los principales encargados de formular políticas a nivel gubernamental y los responsables de la planificación familiar comprendan mejor el enfoque de la salud reproductiva orientado a los usuarios. | UN | وبدأ تنظيم حلقات عمل في مجال الدعوة لصناع القرار الحكوميين الرئيسيين ومسؤولي تنظيم الأسرة من أجل تعزيز الفهم فيما يتعلق بوجود نهج يتجه إلى مخاطبة المستفيدين في مجال الصحة الإنجابية. |
i) La preparación y difusión de documentación técnica para ayudar a los investigadores, legisladores, encargados de elaborar reglamentaciones y otros funcionarios; | UN | `1` وضع وتعميم مواد تقنية لمساعدة المحققين والمشرعين ومسؤولي التنظيم الرقابي وغيرهم من الموظفين؛ |
Recientemente, ampliamos la capacitación de las tropas de consolidación de la paz y de los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley en África. | UN | وتوسعنا مؤخرا في تدريب قوات بناء السلام ومسؤولي إنفاذ القوانين بأفريقيا. |