"ومسؤولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los funcionarios
        
    • y funcionarios
        
    • funcionarios de
        
    • y oficiales
        
    • y a los funcionarios
        
    • y los agentes
        
    • y agentes
        
    • de misiones
        
    • y los oficiales
        
    • y de funcionarios
        
    • y los responsables
        
    • y otros funcionarios
        
    • y de los funcionarios
        
    Los alumnos de la academia de policía y los funcionarios de prisiones también estudian los instrumentos de derechos humanos. UN ويدرس ايضاً المتدربون من أفراد الشرطة ومسؤولي السجون صكوك حقوق اﻹنسان.
    Asimismo, se encargan de capacitar a la policía local, los funcionarios de prisiones, el personal militar y los funcionarios del Gobierno. UN كما يوفرون التدريب للشرطة المحلية، ومسؤولي السجون والموظفين العسكريين والحكوميين.
    Según el Ministerio de Vivienda y funcionarios encargados de asentamientos, varios colonos se habían mudado a alrededor de 1.700 viviendas y en algunos casos pagaban alquiler al asentamiento o depositaban dinero en una cuenta bancaria del Gobierno. UN وعلى حد قول وزارة اﻹسكان ومسؤولي المستوطنات، فإن المستوطنين انتقلوا إلى ١ ٧٠٠ وحــدة سكنية تقريبا وكانوا فــي بعض الحــالات يدفعون اﻹيجار إلى المســتوطنة أو يودعون المال في حساب مصرفي للحكومة.
    Colaboraron en dicho estudio muchos representantes de los gobiernos, autoridades y funcionarios de las Naciones Unidas y miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وتناولت الدراسة الاستقصائية عددا من الممثلين الحكوميين ومسؤولي اﻷمم المتحدة والوكالات غير الحكومية وموظفيها.
    • Capacitación de los policías y oficiales de parques y fronteras de Mozambique para combatir el problema. UN تدريب رجال الشرطة ومسؤولي الحدود في موزامبيق من أجل مكافحة هذه المشكلة.
    Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Se resaltó el papel fundamental que ha de desempeñar el coordinador residente de las Naciones Unidas y los funcionarios designados para cuestiones de seguridad. UN وأكدت الدور الرئيسي الذي يتعين أن يؤديه المنسق المقيم لﻷمم المتحدة ومسؤولي اﻷمن المعينين.
    El Director Ejecutivo del MFM facilita las reuniones entre la Coalición, los representantes de los gobiernos y los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وييسر المدير التنفيذي للحركة عقد اجتماعات بين التحالف وممثلي الحكومات ومسؤولي اﻷمم المتحدة.
    Al parecer la policía y los funcionarios de prisiones hacen caso omiso de esta garantía. UN ويقال إن أفراد الشرطة ومسؤولي السجون يتجاهلون هذا الضمان تجاهلاً صارخاً.
    Esta última función se considera primordial, teniendo en cuenta la falta de conocimientos entre el público y los funcionarios de los servicios de seguridad. UN وتعتبر هذه الوظيفة الأخيرة هي الوظيفة الأسمى نظراً لانعدام الوعي بين الجماهير ومسؤولي إنفاذ القوانين.
    En el año 2001 se suscitó una controversia entre el Comisionado de Seguros y los funcionarios bancarios, por una parte, y las empresas de seguros por la otra. UN وقد اتسم عام 2001 باستمرار الخلاف بين مفوض التأمين ومسؤولي المصارف من ناحية وشركات التأمين من ناحية أخرى.
    Además, organiza videoconferencias entre algunos grupos y funcionarios de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، ترتب الوحدة لعقد مؤتمرات بالفيديو بين الجماعات ومسؤولي اﻷمم المتحدة.
    El Adjunto debe mantener consultas de alto nivel, deliberaciones y negociaciones con altos representantes de los Estados Miembros y funcionarios de las Naciones Unidas sobre cuestiones políticas delicadas que pueden tener consecuencias de largo alcance. UN ويتعين على النائب أن يجري مشاورات ومناقشات ومفاوضات على مستوى رفيع مع كبار ممثلي الدول الأعضاء ومسؤولي الأمم المتحدة بشأن قضايا سياسية حساسة يمكن أن تترتب عليها آثار بعيدة المدى.
    Además, organiza videoconferencias entre algunos grupos y funcionarios de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، ترتب الوحدة لعقد مؤتمرات بالفيديو بين الجماعات ومسؤولي الأمم المتحدة.
    Además, organiza video-conferencias entre algunos grupos y funcionarios de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، ترتب الوحدة لعقد مؤتمرات بالفيديو بين الجماعات ومسؤولي الأمم المتحدة.
    Conversaciones privadas con funcionarios de la OUA y del Gobierno etíope UN محادثات سرية مع مسؤولي منظمة الوحدة اﻷفريقية ومسؤولي الحكومة الاثيوبية
    Las mujeres empleadas por estas organizaciones también ocuparon puestos superiores como oficiales de programas, contadoras y oficiales de supervisión y evaluación. UN والنساء اللائي استخدمتهن هذه المنظمات شغلن أيضا مناصب عليا مثل مسؤولي البرامج والمحاسبين ومسؤولي الرصد والتقييم.
    Ello puede lograrse por medio de los planes de estudio escolares, así como impartiendo educación sobre los derechos de los niños y los derechos humanos a todos los niños, los padres, los maestros, los funcionarios de la asistencia social y los agentes de la ley. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال المناهج المدرسية، وتعليم جميع الأطفال، وتثقيف الآباء والمعلمين وموظفي الرعاية الاجتماعية ومسؤولي إنفاذ القانون بشان حقوق الأطفال وحقوق الإنسان.
    :: Fortalecimiento de capacidades de los participantes en el sector, en este caso magistrados, fuerzas de defensa y agentes de la policía judicial. UN بناء قدرات الجهات الفاعلة الأساسية في مجالات عمل القضاة وقوات الدفاع ومسؤولي الشرطة القضائية على سبيل المثال لا الحصر.
    Muchos funcionarios de misiones acreditadas ante las Naciones Unidas, funcionarios de la Secretaría y representantes de organizaciones no gubernamentales utilizan el sitio web como fuente de información en relación con el envejecimiento. UN ويستخدم الكثيرون من مندوبي البعثات لدى الأمم المتحدة ومسؤولي الأمانة العامة والمنظمات غير الحكومية، الموقع كمورد يتعلق بالشيخوخة.
    Hay un enlace y una comunicación permanentes entre los mandos de la unidad o los oficiales de seguridad aérea de la unidad y los oficiales de seguridad aérea de la misión. UN ويوجد تواصل واتصال مستمران بين قادة الوحدات أو مسؤولي سلامة الطيران بالوحدات ومسؤولي سلامة الطيران بالبعثة.
    :: La participación del Secretario General de las Naciones Unidas y de funcionarios de alto nivel de la Organización en las Cumbres del Grupo de los 20 y las reuniones preparatorias, respectivamente, debería establecerse de manera oficial. UN :: وينبغي إضفاء طابع رسمي على مشاركة الأمين العام للأمم المتحدة ومسؤولي الأمم المتحدة في مؤتمرات قمة مجموعة العشرين واجتماعاتها التحضيرية، على التوالي.
    Se han realizado cursillos de promoción para que los principales encargados de formular políticas a nivel gubernamental y los responsables de la planificación familiar comprendan mejor el enfoque de la salud reproductiva orientado a los usuarios. UN وبدأ تنظيم حلقات عمل في مجال الدعوة لصناع القرار الحكوميين الرئيسيين ومسؤولي تنظيم الأسرة من أجل تعزيز الفهم فيما يتعلق بوجود نهج يتجه إلى مخاطبة المستفيدين في مجال الصحة الإنجابية.
    i) La preparación y difusión de documentación técnica para ayudar a los investigadores, legisladores, encargados de elaborar reglamentaciones y otros funcionarios; UN `1` وضع وتعميم مواد تقنية لمساعدة المحققين والمشرعين ومسؤولي التنظيم الرقابي وغيرهم من الموظفين؛
    Recientemente, ampliamos la capacitación de las tropas de consolidación de la paz y de los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley en África. UN وتوسعنا مؤخرا في تدريب قوات بناء السلام ومسؤولي إنفاذ القوانين بأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more