"ومسؤوليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y responsabilidades
        
    • y las responsabilidades
        
    • y obligaciones
        
    • y las obligaciones
        
    • las responsabilidades de
        
    • y la responsabilidad
        
    • responsabilidades y
        
    • y las funciones
        
    • y responsabilidad
        
    • con las responsabilidades
        
    Me permito recalcar que no debemos olvidar la función y responsabilidades de los hombres. UN واسمحوا لي أن أؤكد هنا أنه علينا ألا ننسى دور ومسؤوليات الرجال.
    Los objetivos y responsabilidades del SELA que acabo de mencionar son amplios, en tanto que, sus recursos son lamentablemente limitados. UN إن أهداف ومسؤوليات المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية شاملة، بينما نجد من الناحية اﻷخرى أن مواردها محدودة لﻷسف.
    Se espera que los miembros permanentes traigan consigo una visión mundial y responsabilidades mundiales. UN ومن المتوقع من اﻷعضاء الدائمين أن يجلبوا معهم رؤية شاملة ومسؤوليات عالمية.
    Ningún Estado, en virtud de su poder económico o militar, debe determinar por sí solo las obligaciones y las responsabilidades del resto de la humanidad. UN ولا ينبغي لأي دولة بمفردها، أن تقرر، بما لها من قوة اقتصادية أو عسكرية، من جانبها فحسب، التزامات ومسؤوليات باقي البشر.
    Es necesario prestar especial atención al papel y las responsabilidades de los hombres. UN وينبغي أن نولي أهمية خاصة لأدوار ومسؤوليات الرجال في هذا المجال.
    El titular tendrá funciones y obligaciones separadas y diferentes de las del Copresidente del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN وسيتولى شاغل المنصب مهام ومسؤوليات مستقلة عن مهام ومسؤوليات الرئيس المشارك للجنة التوجيهية للمؤتمر العالمي المعني بيوغوسلافيا السابقة ومتميزة عنها.
    disolución 224 16.5 Derechos y responsabilidades de los padres, incluida la tutela y UN حقوق ومسؤوليات اﻵباء بما في ذلك الولاية وسلطة الموافقة على التبني
    Esperaba que en esa reunión se determinaran con mayor claridad las funciones y responsabilidades concretas de cada organismo en la aplicación de las recomendaciones. UN ثم أعربت عن أملها في أن يتم في ذلك الاجتماع وعلى نحو أفضل تحديد أدوار ومسؤوليات كل وكالة لمتابعة التوصيات.
    No hay duda alguna de que las partes en el proceso de paz todavía tienen obligaciones y responsabilidades considerables que cumplir. UN وليس ثمــة شــك من أن اﻷطراف في عملية السلام ما زال يتعين عليها أن تفي بالتزامات ومسؤوليات كبيرة.
    Estas investigaciones revelaron que las esposas de los pescadores tienen importantes tareas y responsabilidades en las empresas pesqueras familiares. UN وأظهر هذا البحث أن زوجات صائدي الأسماك يضطلعن بمهام ومسؤوليات هامة في المشاريع العائلية لصيد الأسماك.
    Debemos reunirnos como una familia para proteger los derechos y responsabilidades de todos. UN ويجب علينا أن نتكاتف كعائلة واحدة لنكفل حقوق ومسؤوليات كل منا.
    Por lo tanto, el Departamento de Gestión y otros agentes quizá no tengan una idea clara de sus esferas de competencia y responsabilidades respectivas. UN ومن ثم فإن إدارة الشؤون الإدارية وعناصر فاعلة أخرى قد لا تكون عندها صورة جلية عن اختصاصات ومسؤوليات كل منها.
    Todavía no están claras las funciones y responsabilidades respectivas de esas dos dependencias. UN أما دور ومسؤوليات كل من هذين المكتبين فلا تزال غير واضحة.
    Asimismo, el papel y responsabilidades de las economías emergentes deberán reflejar su creciente peso en la economía mundial. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعكس دور ومسؤوليات الاقتصادات الصاعدة تنامي ثقلها في الاقتصاد العالمي.
    Hasta que el Consejo asuma sus funciones las dos partes podrán negociar el traspaso de otras atribuciones y responsabilidades, según se convenga. UN وللطرفين، ريثما يتم تنصيب المجلس، أن يتفاوضا بشأن نقل سلطات ومسؤوليات إضافية حسبما يتفق عليه.
    También proporcionan información sobre los servicios y las responsabilidades de sus proveedores. UN ويقدم الكتيب أيضاً معلومات فيما يتعلق بالخدمات ومسؤوليات مقدمي الخدمة.
    A este respecto, será necesario realizar más esfuerzos para facilitar la conciliación del trabajo y las responsabilidades familiares y de cuidados. UN وفي هذا الصدد، ستكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لتيسير التوفيق بين متطلبات العمل ومسؤوليات الأسرة والرعاية.
    Teniendo presentes el papel y las responsabilidades de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en el proceso de rehabilitación y reconstrucción de Camboya, UN واذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية اصلاح كمبوديا وإعادة بنائها،
    Con la entrada en vigor de estas nuevas disposiciones se afianzarán considerablemente las funciones y obligaciones del Jefe de División. UN وسيتعزز دور ومسؤوليات رئيس الشعبة بدرجة كبيرة بفضل ادخال هذه الترتيبات الجديدة.
    Teniendo presentes el papel y las obligaciones de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en el proceso de rehabilitación y reconstrucción de Camboya, UN وإذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية إصلاح كمبوديا وإعادة بنائها،
    Por cierto, las facultades y la responsabilidad del Secretario General cambiarán, poniendo un mayor énfasis en sus esfuerzos diplomáticos y de establecimiento de la paz. UN ولا شك أن سلطات ومسؤوليات اﻷمين العام ستخضع للتغيير، مع تعاظم التركيز على جهوده الدبلوماسية وجهوده في مجال صنع السلم.
    Deberán separarse las responsabilidades y organización del Gobierno de la Federación de las del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وينبغي الفصل بين مسؤوليات وتنظيم حكومة الاتحاد ومسؤوليات وتنظيم حكومة جمهورية البوسنة والهرسك.
    En lo tocante al papel y las funciones de la Comisión, una delegación insistió en la importancia de seguir robusteciendo sus actividades. UN وفيما يتعلق بدور ومسؤوليات اللجنة، شدﱠد أحد الوفود على أهمية مواصلة تعزيز أنشطتها.
    Quizás su deber y responsabilidad no hayan sido resaltados en el programa de acción con la importancia que, entendemos, les corresponde. UN وربما لم تلق واجبات ومسؤوليات وسائل اﻹعلام، في مشروع برنامج العمل، التأكيد اللازم القوي الذي كان ينبغي أن تحظى به.
    Como resultado, el combinar las obligaciones de los progenitores con las responsabilidades del trabajo será un verdadero desafío. UN ونتيجة لذلك فإن الجمع بين الالتزامات اﻷبوية ومسؤوليات العمل سوف تشكل تحدياً بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more