A mi delegación le llama altamente la atención que se incluya un capítulo sobre la prevención del genocidio y la responsabilidad de proteger. | UN | إن وفدي يشعر بالدهشة على الأخص إزاء حقيقة أن تقرير الأمين العام تضمّن فصلاً عن منع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية. |
Otros Estados también mencionaron las investigaciones sobre la demanda de servicios sexuales y la responsabilidad de los clientes. | UN | كما ذكرت دول أخرى إجراء البحث بحوث فيما يتعلق بالطلب على الخدمات الجنسية ومسؤولية العملاء. |
XIX. REDACCIÓN DE UNA DECLARACIÓN SOBRE EL DERECHO y el deber DE | UN | الفصل التاسع عشر وضع مشروع إعلان بشأن حق ومسؤولية اﻷفراد |
XXI. REDACCION DE UNA DECLARACION SOBRE EL DERECHO y el deber DE LOS INDIVIDUOS, LOS GRUPOS Y LAS INSTITUCIONES DE PROMOVER Y PROTEGER LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES | UN | الفصل الحادي والعشرون اعداد مشروع اعلان بشأن حق ومسؤولية الافراد والجماعات وهيئات المجتمع فــي تعزيـز وحمايـة حقوق |
Éstos están compuestos por representantes de las comunidades, dando amplia participación y responsabilidad a las gobernaciones y los municipios. | UN | وتتشكل المجالس من ممثلين عن المجتمعات المحلية، مع مشاركة ومسؤولية واسعة النطاق من حكومات المقاطعات والبلديات. |
Se han introducido ya ciertas mejoras, pero hay que hacer mayores esfuerzos para garantizar un papel más importante y responsable de la Asamblea General. | UN | إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية. |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una función central y una responsabilidad primordial en la esfera del desarme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا ومسؤولية أساسية في ميدان نزع السلاح، |
Entre las principales cuestiones de interés se encuentran la contabilidad, la auditoría, la gobernanza empresarial y la responsabilidad empresarial. | UN | وتتعلق المسائل الهامة التي يجري تناولها في هذا الصدد بالمحاسبة ومراجعة الحسابات وتسيير الشركات ومسؤولية الشركات. |
En particular, el VIH ilustra gráficamente lo que se puede conseguir mediante la solidaridad internacional y la responsabilidad compartida. | UN | وعلى وجه الخصوص، يوضح الفيروس بجلاءٍ ما يمكن تحقيقه بفضل وجود تضامن دولي مستمر ومسؤولية مشتركة. |
La Asamblea declaró que había que fortalecer el papel y la responsabilidad de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | وأعلنت الجمعية العامة أنه يجب تعزيز دور ومسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح وفقا لما ينص عليه ميثاقها. |
Reconociendo también que el derecho y la responsabilidad de que el mundo sea seguro para todos deben ser compartidos por todos, | UN | وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي أن يشارك الجميع في حق ومسؤولية جعل العالم آمنا للجميع، |
Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | إعلان حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا |
XXIII. REDACCION DE UNA DECLARACION SOBRE EL DERECHO y el deber DE LOS INDIVIDUOS, LOS GRUPOS Y LAS | UN | الثالث إعــــداد مشروع إعلان بشأن حق ومسؤولية اﻷفــراد |
XXIII. REDACCION DE UNA DECLARACION SOBRE EL DERECHO y el deber DE | UN | إعداد مشروع إعلان بشأن حـق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات |
Experiencia técnica del UNIFEM y responsabilidad interna del PNUD en materia de igualdad de género | UN | الخبرة التقنية للصندوق الإنمائي للمرأة ومسؤولية البرنامج الإنمائي الداخلية عن المساواة بين الجنسين |
Las principales cuestiones de interés incluyen contabilidad, auditoría, gobernanza institucional y responsabilidad institucional. | UN | وتشمل قضايا الاهتمام الرئيسية المحاسبة وتدقيق الحسابات وحَكامة الشركات ومسؤولية الشركات. |
La maternidad ha de ser consecuencia de una decisión libre y responsable de cada mujer. | UN | فينبغي أن تتوفر لكل إمرأة حرية ومسؤولية اتخاذ القرار بدخول عالم اﻷمومة. |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una función central y una responsabilidad primordial en la esfera del desarme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا مركزيا ومسؤولية أساسية في ميدان نزع السلاح، |
Por la presente Reglamentación, el Secretario General delega en el Secretario General Adjunto de Gestión las atribuciones y responsabilidades por la aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وبذا، يفوض الأمين العام وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة سلطة ومسؤولية تطبيق النظامين الإداري والأساسي الماليين. |
No obstante, todos los programas y los servicios deberían prestar atención a las funciones y las responsabilidades que corresponden al hombre en materia de salud reproductiva. | UN | بيد أن جميع البرامج والخدمات ينبغي أن تولي أهمية لدور ومسؤولية الرجل في الصحة الانجابية. |
Desde hace más de 20 años se ha reconocido a nivel internacional el derecho de las personas de decidir libre y responsablemente el número y espaciamiento de sus hijos, y este criterio ha quedado reafirmado en El Cairo. | UN | إن حق اﻹنسان في اختيار عدد أطفاله والفترات التي تفصل بين ولاداتهم بحرية ومسؤولية حق تم الاعتراف به دوليا منذ أكثر من ٢٠ عاما، وأعيد تأكيده في القاهرة. |
Confiaba en que ese sistema sería más aceptable para los Estados y simplificaría la relación entre la responsabilidad del Estado y la de los particulares. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون ذلك النظام مقبولا أكثر لدى الدول، وأن يبسﱢط العلاقة بين مسؤولية الدول ومسؤولية اﻷطراف الخاصة. |
Reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños de la calle y de castigar a quienes los cometan, | UN | وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين، |
Medidas que han de adoptarse para la consecución de cada objetivo estratégico y responsables de su aplicación. | UN | الاجراءات الواجب اتخاذهــا لبلـوغ كل من اﻷهداف الاستراتيجية ومسؤولية التنفيذ. |
También se plantearon cuestiones acerca de lo que era y debe ser la función y las responsabilidades de la junta directiva y de los auditores de una institución bancaria multinacional. | UN | يضاف الى ذلك ما أثير من أسئلة حول ما كان وما كان يفترض أن يكون عليه دور ومسؤولية مجلس إدارة ومراجعي حسابات مؤسسة مصرفية متعددة الجنسيات. |
Se ha delegado una responsabilidad y una autoridad mayores sobre el terreno, para formular las estrategias y establecer las prioridades de acción. | UN | وتم، على الصعيد الميداني، تفويض مزيد من سلطة ومسؤولية صوغ استراتيجيات العمل وتحديد أولوياته. |