"ومما يدعو إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • es motivo de
        
    • resulta
        
    • son motivo de
        
    • nos
        
    • es muy
        
    • un motivo de
        
    • es el
        
    • es de
        
    • el orador
        
    es motivo de preocupación especial el surgimiento de formas nuevas de violencia contra la mujer. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص ظهور أنواع جديدة من العنف ضد المرأة.
    También es motivo de profunda preocupación la explotación de los niños como trabajadores migrantes. UN ومما يدعو إلى القلق البالغ أيضا استغلال اﻷطفال كعمال مهاجرين.
    El problema del comercio ilegal de materiales nucleares que se utilizan para fabricar armas y su contrabando es motivo de creciente preocupación. UN ومما يدعو إلى القلق المتزايد مشكلة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية الصالحة لانتاج اﻷسلحة وتهريب هذه المواد.
    resulta sumamente preocupante la escasa participación en el Protocolo sobre las armas de fuego. UN ومما يدعو إلى القلق العميق انخفاض مستوى المشاركة في بروتوكول الأسلحة النارية.
    resulta especialmente alentador que los planes municipales aprobados se estén pudiendo mantener por períodos de tiempo más prolongados. UN ومما يدعو إلى السرور البالغ أن الخطط البلدية المعتمدة تكتسب الآن صفة الاستدامة لفترة أطول.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    es motivo de especial preocupación el hecho de que siga habiendo dos cantones de la Federación en que no se han inaugurado los ministerios del interior correspondientes. UN ومما يدعو إلى القلق بصفة خاصة أن كانتونين من الاتحاد ما زالا قائمين دون افتتاح وزارات للداخلية.
    El hecho de que relativamente más mujeres de minorías étnicas estén ahora teniendo abortos es motivo de preocupación. UN ومما يدعو إلى القلق أن عمليات الإجهاض تُجرى الآن لعدد أكبر نسبيا من النساء المنتميات إلى أقليات إثنية.
    es motivo de gran satisfacción que la paz comience ahora a volver lentamente al continente. UN ومما يدعو إلى الارتياح بقدر كبير أن السلام يعدو الآن ببطء إلى مناطق الصراعات في القارة.
    es motivo de especial preocupación la sensación cada vez mayor de polarización mundial entre religiones o entre regiones, incluso a medida que avanza la integración económica y política del planeta. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص الشعور المتزايد بالاستقطاب العالمي القائم على أساس الديانة أو الإقليم، حتى في الوقت الذي تتواصل فيه عملية التكامل الاقتصادي والسياسي.
    es motivo de preocupación que muchos países hayan sido y sigan siendo despojados de su patrimonio cultural como consecuencia del saqueo y el comercio ilícito de bienes culturales. UN ومما يدعو إلى القلق أن عددا كبيرا من الدول تعرضت للحرمان من تراثها الثقافي، إما نتيجة للتلاعب أو التجارة غير المشروعة بهذه المواد الفنية.
    es motivo de orgullo para nosotros que una mujer árabe de Bahrein presida este período de sesiones. UN ومما يدعو إلى الاعتزاز، أن ترأس هذه الدورة سيدة عربية من البحرين الشقيقة.
    resulta incluso más sorprendente que se haya evaluado de la misma manera una revista de deportes y un semanario para mujeres. UN ومما يدعو إلى المزيد من الدهشة تقييم مجلة رياضية وصحيفة نسائية بالطريقة نفسها.
    resulta incluso más sorprendente que se haya evaluado de la misma manera una revista de deportes y un semanario para mujeres. UN ومما يدعو إلى المزيد من الدهشة تقييم مجلة رياضية وصحيفة نسائية بالطريقة نفسها.
    resulta lamentable observar que la crisis de la deuda sigue siendo una de las principales limitaciones para el desarrollo en los países en desarrollo. UN ومما يدعو إلى اﻷسى أن نلاحظ أزمة الديون مستمرة بوصفها أحد القيود الرئيسية على التنمية في البلدان النامية.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء اﻷطفال وعدم إمكانية وصولهم إلى القضاء إلا بقدر محدود.
    También nos sigue inquietando el hecho de que el Consejo aún no haya podido tomar una decisión definitiva con relación al conflicto en el Oriente Medio. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا أن المجلس حتى الآن لا يزال غير قادر على اتخاذ قرار حازم بشأن الصراع في الشرق الأوسط.
    es muy lamentable que gente inocente se vea convertida en víctima por razones que ya no son válidas ni sólidas. UN ومما يدعو إلى اﻷسف البالغ أن الناس اﻷبرياء يقعون ضحايا ﻷسباب لم تعد صحيحة ولا سليمة.
    El aumento de los desplazamientos a causa del conflicto, sobre todo en zonas remotas, es un motivo de preocupación. UN ومما يدعو إلى القلق ازدياد التشرد بسبب النزاع، لا سيما في المناطق النائية.
    nos satisface constatar que el grupo Unidos por el Consenso es el único grupo en haber presentado una fórmula de avenencia. UN ومما يدعو إلى ارتياحنا أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء هي المجموعة الوحيدة التي قدمت صيغة توافقية.
    es de lamentar profundamente que el Tratado aún esté pendiente de entrar en vigor. UN ومما يدعو إلى الأسف العميق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز التنفيذ.
    el orador expresó preocupación porque el Consenso de Washington se estuviera convirtiendo en el único modelo de desarrollo. UN ومما يدعو إلى القلق أن توافق آراء واشنطن أصبح الآن النموذج الإنمائي الوحيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more