"ومن المتوقع" - Translation from Arabic to Spanish

    • se prevé
        
    • se espera
        
    • está previsto
        
    • cabe esperar
        
    • se esperaba
        
    • se preveía
        
    • se estima
        
    • se calcula
        
    • se ha previsto
        
    • estaba previsto
        
    • se tiene previsto
        
    • según las previsiones
        
    • se prevén
        
    • es de esperar
        
    • se esperan
        
    se prevé que los participantes provengan de diversas regiones del mundo, entre ellas las zonas particularmente afectadas por conflictos. UN ومن المتوقع أن يأتي المشتركون من مناطق شتى من العالم بما في ذلك مناطق نزاع معينة.
    se prevé introducir cambios significativos en varias publicaciones a fin de aumentar al máximo su alcance y repercusión. UN ومن المتوقع أن تدخل تغييرات رئيسية على عدة منشورات بغية تحقيق الحد اﻷقصى لوصولها وفعاليتها.
    se prevé que el número de refugiados registrados en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1 millón para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا ليصل إلى مليون شخص في نهاية فترة السنتين.
    Ahora que ha quedado atrás la frustrante era de la guerra fría, se espera que esas aspiraciones se transformen en realidad. UN ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا.
    se espera que el Sr. Blewitt comience sus investigaciones a la mayor brevedad. UN ومن المتوقع أن يبدأ السيد بلوييت تحقيقاته في أقرب وقت ممكن.
    está previsto que estas tareas se repartan entre los contratistas locales y los servicios de ingeniería y obras de la Misión. UN ومن المتوقع أن يؤدي المتعاقدون المحليون شطرا من هذه المهام وتؤدي موارد الهندسة والعمل التابعة للبعثة الشطر اﻵخر.
    se prevé que el nuevo sistema esté en marcha a comienzos de 1995. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل بالنظام الجديد في مطلع عام ١٩٩٥.
    se prevé que se economizarán 7.200 dólares debido a que el valor del alquiler resultó inferior al contemplado en el presupuesto. UN ومن المتوقع تحقق وفورات قدرها ٢٠٠ ٧ دولار نظرا لانخفاض رسوم الاستئجار الفعلية عما ورد في تقديرات الميزانية.
    se prevé que la publicación de las Normas Uniformes sensibilice a la opinión pública. UN ومن المتوقع أن يؤدي نشر هذه القواعد إلى إذكاء حس الرأي العام.
    Además, se prevé la asistencia de unos 50 expertos que trabajan en esta esfera y que serían designados por los gobiernos interesados. UN ومن المتوقع فضلا عن ذلك، أن تعين الحكومات المهتمة إلى ٠٥ مشاركا من الخبراء الحكوميين الناشطين في هذا الميدان.
    se prevé que estos últimos elementos constituirán el núcleo del manual común. UN ومن المتوقع أن تشكل العناصر السالفة الذكر نواة الدليل المشترك.
    se prevé que en el futuro previsible los países del Asia meridional, oriental y sudoriental, así como de América Latina, registrarán un fuerte crecimiento. UN ومن المتوقع أن تشهد مناطق جنوب وشرق آسيا وجنوب شرقي آسيا بالاضافة الى أمريكا اللاتينية، نموا كبيرا في المستقبل المنظور.
    se prevé que esta publicación sea uno de los informes importantes que se distribuyan en todo el mundo. UN ومن المتوقع أن تكون تلك النشرة من أهم التقارير التي ستوزع في جميع أنحاء العالم.
    se espera la asistencia de varios miles de representantes de organizaciones no gubernamentales. UN ومن المتوقع أن يحضرها عدة آلاف من ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    se espera que, en un plazo de cinco a siete años, esos sistemas sustituirán a muchos de los sistemas existentes en esos países. UN ومن المتوقع أن تحل هذه اﻷنظمة خلال السنوات الخمس أو السبع التالية محل كثير من النظم القائمة في تلك البلدان.
    se espera que la Oficina de Desarrollo ofrezca apoyo institucional y análisis de políticas a una administración futura como parte integrante de sus funciones. UN ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه.
    se espera que la programación conjunta en determinados países comience a principios del año próximo. UN ومن المتوقع أن تبدأ في العام القادم عمليات برمجة مشتركة في بلدان مختارة.
    se espera también que la FAO preste asistencia técnica a la ganadería, en especial a los productores del sector familiar. UN ومن المتوقع كذلك أن توفر المنظمة مساعدة تقنية لقطاع حيوانات المزرعة توجه لصالح المنتجين من قطاع اﻷسر.
    está previsto que el CCI ejecute su programa de trabajo sin variaciones apreciables. UN ومن المتوقع أن ينجز مركز التجارة الدولية برنامج عمله دونما تغيير.
    En algunos países se han establecido tribunales de familia y cabe esperar que pronto se concluya un código de la familia para la región. UN وقد أصبحت المحاكم المعنية باﻷسرة أمرا واقعا في بعض البلدان، ومن المتوقع أن ينتهي قريبا وضع قانون لﻷسرة خاص بالمنطقة.
    se esperaba que la tasa de crecimiento anual del mundo en desarrollo superara el 5%. UN ومن المتوقع أن يجاوز معدل النمو السنوي في العالم النامي ٥ في المائة.
    se preveía la ampliación de esos programas para incluir la atención en hospicios. UN ومن المتوقع توسيع نطاق هذه البرامج لتصبح رعاية داخلية. المادة ١٣
    se estima que, en 2002, el impuesto a los embarques aumentará levemente de 2,2 millones de dólares a 2,5 millones de dólares. UN ومن المتوقع أن ترتفع ضريبة الدخول في عام 2002 ارتفاعا متوسطا من 2.2 مليون دولار إلى 2.5 مليون دولار.
    se calcula que esos proyectos se habrán concluido en el primer trimestre de 2003. UN ومن المتوقع أن تكتمل تلك المشاريع في النصف الأول من عام 2003.
    Actualmente, tras haber crecido un promedio del 8% anual en los dos últimos decenios, se ha previsto que la economía sufrirá una contracción del 3%. UN ومن المتوقع للاقتصاد الذي كان ينمو بمعدل 8 في المائة في العام خلال العقدين الماضيين أن ينكمش بنسبة 3 في المائة.
    estaba previsto que la nueva disposición surtiría efecto dentro de los próximos seis meses. UN ومن المتوقع أن يبدأ نفاذ الحكم الجديد في غضون الأشهر الستة التالية.
    se tiene previsto iniciar programas análogos en algunos países de Europa central y oriental. UN ومن المتوقع بدء برامج مماثلة في عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    según las previsiones, ese número disminuirá aún más en un futuro próximo. UN ومن المتوقع أن ينخفض هذا العدد أكثر في المستقبل القريب.
    se prevén variaciones cíclicas de los precios del cobre y del aluminio. UN ومن المتوقع أن تحدث تقلبات دورية في أسعار القصدير واﻷلومنيوم.
    es de esperar que se reduzca así la carga financiera del programa de asistencia jurídica y aumente la eficacia de las investigaciones. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تخفيف العبء المالي الذي يتحمله برنامج المساعدة القانونية ويزيد بالتالي من كفاءة التحقيقات.
    El primer acusado ya se encuentra bajo custodia en La Haya, y se esperan que las actuaciones comiencen a principios de 1996. UN والمتهم اﻷول موضوع تحت التحفظ بالفعل في لاهاي ومن المتوقع أن تبدأ الاجراءات الكاملة للمحاكمة في أوائل عام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more