según la información recibida, el Gobernador Pataki justificó, al parecer, la nueva ley por la prevención de los crímenes violentos. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه أُفيد أن الحاكم باتاكي قد أشار إلى منع الجرائم العنيفة كمبرر للقانون الجديد. |
según la información recibida, 47 delincuentes que cometieron los delitos antes de la edad de 18 años están actualmente en espera de ejecución. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن هناك ٧٤ مجرما ارتكبوا جرائم قتل قبل بلوغ ٨١ سنة ينتظرون حالياً تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم. |
según la información recibida, las autoridades no adoptaron ninguna medida contra el homicida ni contra los que instigaron el crimen. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تتخذ السلطات أي إجراء ضد القاتل أو ضد الذين حرضوا على ارتكاب الجريمة. |
de acuerdo con la información recibida, por lo menos 27 personas están condenadas a muerte en ese país. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، هناك 27 شخصاً على الأقل في إندونيسيا محكوم عليهم بالإعدام. |
según la información recibida, Liu Xianbin no pudo disponer de un abogado defensor y ejerció su propia defensa en el juicio. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تتح أمام ليو شانبن فرصة الاستعانة بمحامٍ بل إنه دافع عن نفسه في المحاكمة. |
según la información de 2007 la edad promedio era de 38,3 años. | UN | ووفقاً للمعلومات المستمدة عام 2007، كان متوسط العمر 38.3 سنة. |
según la información recibida, la Sra. Husayn fue condenada a cadena perpetua. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، حُكم على السيدة حسين بالسجن مدى الحياة. |
según la información oficial, los habitantes de las Islas Turcas y Caicos proceden de aproximadamente 70 naciones diferentes. | UN | ووفقاً للمعلومات الرسمية، يوجد سكان من نحو 70 بلداً مختلفاً يعيشون في جزر تركس وكايكوس. |
según la información recibida, desde el inicio del conflicto, han muerto unas 500.000 personas como consecuencia de la violencia directa o en relación con su desplazamiento. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، مات قرابة نصف مليون شخص منذ بدء النزاع سواء نتيجة للعنف مباشرة أم نتيجة لظروف تتصل بتشريدهم. |
según la información recibida, tenía perturbadas las facultades mentales, deteriorándose su estado durante los meses que precedieron a su ejecución. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه كان مريضاً عقلياً وتدهورت حالته في اﻷشهر التي سبقت تنفيذ الاعدام فيه. |
según la información recibida, el Gobernador de Zulía había destituido al jefe de policía y ordenado la investigación de esas muertes. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، أُقيل الرئيس المحلي للشرطة، وأمر حاكم زوليا إجراء تحقيقات في حالات القتل هذه. |
74. según la información señalada a la atención del Relator Especial, es difícil que un juez que tenga reservas sobre la pena capital sea reelegido. | UN | ٤٧- ووفقاً للمعلومات التي عُرضت على المقرر الخاص، فإن من الصعب جداً أن يعاد انتخاب قاضٍ لديه تحفظات بشأن عقوبة اﻹعدام. |
según la información facilitada a la Relatora Especial, el gobierno anterior compró en 1988 más de 8 millones de minas antipersonal. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدمة للمقرر الخاص، هناك ٨ ملايين لغم مضادة لﻷفراد اشترتها الحكومة السابقة عام ٨٨٩١. |
según la información proporcionada por el Gobierno, están sometidos a un estricto control jerárquico. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدمة من الحكومة، يخضع هؤلاء لرقابة مشددة من القيادة بحسب التسلسل القيادي. |
según la información obtenida, la paga mensual fluctúa entre 3.000 y 5.000 marcos alemanes. | UN | ووفقاً للمعلومات المتحصلة، تتراوح أجورهم الشهرية بين 000 3 و000 5 مارك ألماني. |
según la información recibida, a menudo abordan a los médicos de noche o yendo a sus hogares. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة فإنهم كثيراً ما يتصلون بالأطباء ليلاً أو في منازلهم. |
según la información facilitada, esa Oficina Regional ha hallado el paradero de 16 personas. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدمة، حدد المكتب الإقليمي مصير 16 شخصاً. |
de acuerdo con la información suministrada, ni los empleadores de la administración pública ni los del sector privado se oponen a que sus empleados cursen estudios de formación profesional. | UN | ووفقاً للمعلومات المتوفرة فإن جهات الخدمة المدنية وأصحاب الأعمال الخاصة لا تعارض في تلقي العاملين فيها للتدريب المهني. |
según las informaciones recibidas, murió por paro cardíaco, tras sumergirle reiteradamente la cabeza en agua. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه قد مات بالسكتة القلبية، بعد أن غمسوا رأسه على نحو متكرر في الماء. |
según información procedente del Gobierno, se han producido 16 ataques de este tipo desde 1996. | UN | ووفقاً للمعلومات الحكومية فقد تم شن 16 هجوماً من هذا القبيل منذ 1996. |
de conformidad con la información recibida, el Tribunal de Justicia juzga ciertos casos sometidos a su jurisdicción por decreto presidencial, normalmente cuando entrañan asuntos que afectan a la seguridad del Estado. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، فإن محكمة العدل تنظر في الحالات المحالة إلى ولايتها القضائية عن طريق مرسوم رئاسي، وهو عادة ما يحدث إذا كانت تنطوي على مسائل تمس أمن الدولة. |
according to information provided by NCHR, there were 67 reported cases of rape during 2010. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمها المركز الوطني لحقوق الإنسان، أُبلغ عن 67 حالة اغتصاب خلال عام 2010. |
conforme a la información facilitada por la Potencia administradora, hay dos guarderías públicas y tres escuelas de párvulos públicas, así como un centro privado de atención a la primera infancia. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، يوجد مرفقان حكوميان للرعاية النهارية، وثلاث من دور الحضانة، ومرفق خاص للرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة. |
con arreglo a la información recibida, los hombres no iban uniformados y viajaban en dos vehículos acompañados por una mujer de los Servicios de Seguridad. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، كان الرجال بلباس مدني في مركبتين وكانوا برفقة امرأة من قوات الأمن الخاصة. |
Por tanto, según los datos disponibles, el sector de la industria de transformación es, junto al de los diamantes, uno de los más atractivos. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة، يسير قطاع الصناعة التحويلية في ذات اتجاه الماس، ومن ثم يعد من أكثر القطاعات جاذبية وإثارة للاهتمام. |
57. según informaciones proporcionadas al ACNUDH, se seguían practicando detenciones arbitrarias por motivos políticos en la Ribera Occidental y Gaza. | UN | 57- ووفقاً للمعلومات المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لا تزال هناك اعتقالات تعسفية لأسباب سياسية في كل من الضفة الغربية وغزة. |
de acuerdo a la información recopilada, la mayoría de las provincias ha adecuado su normativa local a los estándares internacionales de Derechos Humanos. | UN | ووفقاً للمعلومات المجمّعة، فقد واءمت معظم المحافظات تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
de conformidad con información reunida en 2001, sólo el 0,9% de las viviendas no tienen ni baño ni instalaciones sanitarias, el 97% contaba con esas instalaciones y el 99% tenía sus propias cocinas o facilidades para cocinar. | UN | ووفقاً للمعلومات التي جُمعت في عام 2001 فإن 0.9 في المائة فقط من الأسر ليس لديها حمام أو مرحاض، و97 في المائة تمتلك الاثنين، و99 في المائة لديها مطبخ/مكان للطبخ خاص بها. |
72. according to the information available to the Working Group, only one prosecution has taken place so far in Iraq since 2009. | UN | 72- ووفقاً للمعلومات التي أُتيحت للفريق العامل، لم تجر سوى محاكمة واحدة حتى الآن في العراق منذ عام 2009. |