"ويؤدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • da lugar
        
    • y la
        
    • cumple
        
    • y desempeña
        
    • el hecho
        
    • lleva
        
    • permite
        
    • y conduce
        
    • genera
        
    • el resultado
        
    • debido
        
    • y llevó
        
    • bacteriana
        
    El cambio abrupto a un nuevo Plan de Gestión afecta a la continuidad de la planificación y da lugar a ineficiencias. UN ومن شأن التحول السريع إلى خطة إدارة جديدة أن يعرقل تواصل التخطيط ويؤدي إلى أشكال من عدم الكفاءة.
    Están en funcionamiento la prisión central de Mogadishu y la prisión de Hargeisa. UN ويؤدي كل من السجن المركزي في مقديشيو وسجن هارغيسه وظائفهما بالفعل.
    También reglamenta y fiscaliza las proyecciones cinematográficas y cumple otras funciones previstas en el decreto No. 85 de 1993. UN كما ينظم ويراقب المعارض السينمائية ويؤدي الوظائف اﻷخرى التي نص عليها المرسوم رقم ٨٥ لعام ١٩٩٣.
    En consecuencia, es un factor esencial para el desarrollo y desempeña un papel fundamental con respecto a la identidad cultural. UN ولذلك فإن تحسين المستوطنات البشرية يمثل عاملا أساسيا في التنمية ويؤدي دورا أساسيا فيما يتعلق بالهوية الثقافية.
    el hecho es que el temor existe y que conduce a la autocensura. UN وواقع الأمر هو أن هذا الخوف موجود، ويؤدي إلى الرقابة الذاتية.
    Esto me lleva a la cuestión de la tan necesitada reforma de nuestras instituciones multilaterales, que desde hace tiempo se encuentra inscrita en el programa. UN ويؤدي بي هذا إلى مسألة الإصلاح الذي اشتدت حاجة مؤسساتنا المتعددة الأطراف إليه، وهو مدرج في جدول الأعمال منذ بعض الوقت.
    Ante todo, el sistema permite a las administraciones nacionales llevar un registro de cada una de las transacciones en una base de datos computadorizada. UN ويؤدي النظام أساسا إلى تمكين اﻹدارات الوطنية من تقصي أثر جميع المعاملات الفردية في قاعدة بيانات محوسبة.
    Ello puede motivar la violación de los derechos del niño, incluido su derecho de vida, y conduce a la impunidad de los perpetradores de esas violaciones. UN وقد يتسبب هذا في انتهاك حقوق اﻷطفال، بما في ذلك حقهم في الحياة، ويؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    La realización de actividades ilícitas por una persona o sociedad dedicada al comercio, genera su inmediata disolución, sin perjuicio de la responsabilidad penal que pueda resultar. UN ويؤدي أي نشاط تجاري غير قانوني يقوم به فرد أو شركة إلى الحل الفوري دون أن يخل ذلك بأي مسؤولية جنائية محتملة.
    el resultado es que las medidas relativas a la calidad y la seguridad de los alimentos reciban escasa prioridad en numerosos programas de agricultura, educación y salud. UN ويؤدي هذا إلى حصول جهود نوعية ومأمونية اﻷغذية على أولوية منخفضة في برامج كثيرة معنية بالزراعة والتعليم والصحة.
    El concepto de apoyo social reporta resultados relativamente escasos, en parte debido a los prejuicios arraigados y a la marginación. UN ويؤدي الأخذ بمفهوم الدعم الاجتماعي إلى نتائج ضئيلة نسبياً، ويُعزى ذلك جزئياً إلى ترسّخ الآراء المتحاملة والتهميش.
    El embargo perturba los vínculos comerciales, da lugar al aumento de los costos de transporte y a situaciones de mercado difíciles, y también perjudica el sistema de transporte del Danubio. UN فالحظــر يزعزع الصلات التجارية، ويؤدي الى زيادة في تكاليـف النقل وصعوبات في أوضاع السوق، ويضر بنظام النقل في الدانوب.
    La aplicación de esta ley da lugar a frecuentes confiscaciones. UN ويؤدي تطبيق هذا القانون إلى مصادرات متكررة.
    Esta situación de desventaja conduce a la marginación de esos países respecto del comercio internacional y la economía mundial. UN ويؤدي هذا الوضع الضعيف إلى تهميش البلدان النامية غير الساحلية فيما يتعلق بالتجارة الدولية والاقتصاد العالمي.
    Este texto aporta una respuesta completa al problema de la trata y cumple las obligaciones internacionales de Irlanda en este ámbito. UN ويقدم هذا النص إجابة كاملة عن مشكلة الاتجار بالبشر، ويؤدي إلى نفاذ الالتزامات الدولية لآيرلندا في هذا المجال.
    El Grupo proporciona al Alto Representante el apoyo político necesario, impulsa a la Alianza y desempeña un papel fundamental en su proceso de puesta en práctica. UN ويوفر الفريق الدعم السياسي اللازم للممثل السامي، ويعمل بمثابة القوة الدافعة للتحالف، ويؤدي دورا حيويا في تنفيذ أنشطته.
    el hecho provoca que los productos cubanos se comercialicen a precios más bajos que el resto de las producciones. UN ويؤدي هذا الأمر إلى تسويق المنتجات الكوبية بأسعار أقل من أسعار غيرها من المنتجات الأخرى المماثلة.
    Esta premisa lleva por consiguiente a que se compartan los problemas de todos y se participe en su solución. UN ويؤدي هذا الافتراض إلى التقاسم اللازم لمشاكل الطاقة والاشتراك في حلها.
    Ante todo, el sistema permite a las administraciones nacionales llevar un registro de cada una de las transacciones en una base de datos computadorizada. UN ويؤدي النظام أساسا إلى تمكين اﻹدارات الوطنية من تقصي أثر جميع المعاملات الفردية في قاعدة بيانات محوسبة.
    La enseñanza secundaria general de primer ciclo dura cuatro años y conduce a la educación secundaria general de segundo ciclo. UN ويستغرق التعليم الثانوي العام الأدنى 4 سنوات ويؤدي إلى التعليم الثانوي العام الأعلى.
    Las diferencias en los ciclos vitales genera contrastes en la vulnerabilidad a la pesca excesiva. UN ويؤدي الاختلاف في دورة الحياة إلى تفاوتات في شدة التأثر من الصيد المفرط.
    el resultado ha sido un aumento de la calidad y la cantidad de los servicios prestados por los centros de información. UN ويؤدي كل ذلك إلى زيادة كل من نوعية وكمية الخدمات التي تقدمها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    debido a la falta de información estadística es difícil que se puedan formular y aplicar políticas correctivas. UN ويؤدي نقص المعلومات الاحصائية الى صعوبة صياغة سياسات العلاج وتنفيذها.
    Esto desestabilizó el clima y llevó a extremas condiciones en muchas regiones del mundo. Open Subtitles وهذا يزعزع إستقرار المناخ ويؤدي إلى ظروف قاسية في مناطق كثيرة من العالم
    Es una infección bacteriana de las válvulas del corazón. Open Subtitles المرض الذي يصيب القلب ويؤدي إلى تقلص الصمّامات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more