"يؤكد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • reafirma
        
    • reitera
        
    • en la que
        
    • destaca
        
    • reiterar
        
    • confirma
        
    • reafirmar
        
    • reafirmando
        
    Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Sobre todo, reafirma el principio de asociación entre África y la comunidad internacional en lo que se refiere al desarrollo industrial del continente. UN وهو، فوق كل شئ، يؤكد من جديد مبدأ الشراكة بين افريقيا والمجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية الصناعية في القارة.
    La Unión Europea reafirma su condena irrestricta de los actos de terrorismo que azotan a la población de Argelia. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد أنه يدين دون تحفظ تلك اﻷفعال اﻹرهابية التي تعصف بسكان الجزائر.
    En la sección V del presente informe se reitera la propuesta del Secretario General de transferir de la sección 3 a la sección 8, 1.005.100 dólares del total de recursos inicialmente aprobados para actividades relacionadas con el apartheid. UN والفــرع الخامس من هــذه الوثيقـة يؤكد من جديد على اقتراح اﻷمين العام بنقل مبلغ ١٠٠ ٠٠٥ ١ دولار من الموارد المعتمدة أصلا لﻷنشطة المتصلة بالفصل العنصري في إطار اﻷبواب ٣ الى ٨.
    Se sugirió que la Subcomisión aprobara una resolución en la que se reiterase la importancia del Grupo de Trabajo y su función esencial como foro abierto a las minorías. UN واقتُرح أن تعتمد اللجنة الفرعية قراراً يؤكد من جديد أهمية الفريق العامل ودوره الأساسي بوصفه محفلاً مفتوحاً للأقليات.
    1. destaca nuevamente la necesidad de una estrategia de transición gradual para los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados; UN 1 - يؤكد من جديد ضرورة الانتقال السلس للبلدان بعد إخراجها من قائمة أقل البلدان نموا؛
    La Unión Europea desea reiterar la importancia que asigna a la ejecución cabal y efectiva del Programa de Acción de El Cairo. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل القاهرة.
    También reafirma los principios de independencia política, soberanía e integridad territorial de todos los Estados. UN وهو يؤكد من جديد أيضا مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول.
    reafirma, no obstante, que ello es consecuencia de la agresión de Eritrea contra Etiopía. UN ولكنه يؤكد من جديد أن ذلك هو نتيجة لعدوان إريتريا على إثيوبيا.
    Su delegación reafirma su apoyo al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación y exige que las Naciones Unidas adopten medidas firmes. UN وقالت إن وفدها يؤكد من جديد دعمه لحق شعب الصحراء في تقرير المصير، وطالبت بإجراء حازم من جانب الأمم المتحدة.
    Su país reafirma su respaldo a la propuesta de establecer una zona libre de armas de destrucción masiva en el Oriente Medio. UN وقالت إن وفد بلدها يؤكد من جديد دعمه اقتراح إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    El proyecto de resolución reafirma los esfuerzos realizados por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) para ayudar a las partes. UN إن مشروع القـــرار المعروض علينا يؤكد من جديد الجهود التي يبذلها مؤتمـــر اﻷمــن والتعاون في أوروبا لمساعدة اﻷطراف.
    La delegación de Palestina reafirma su dedicación al proceso de establecimiento de la paz, pero es preciso que los Estados Unidos e Israel hagan otro tanto pues de lo contrario podrían producirse graves consecuencias difíciles de prever. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الفلسطيني يؤكد من جديد التزامه بعملية السلم، ولكن عدم قيام الولايات المتحدة واسرائيل بذلك بدورهما من شأنه أن تكون له آثار خطيرة من الصعب التنبؤ بها.
    La parte azerbaiyana reafirma una vez más su apoyo a este planteamiento. UN وإن الجانب اﻷذربيجاني يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لهذا النهج.
    4. reafirma que las decisiones de la Comisión en cuanto a la demarcación de la frontera son definitivas; UN " ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛
    La Unión Europea reafirma su adhesión a los principios de la democracia representativa y el imperio del derecho. UN والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون.
    También reafirma su disposición a considerar nuevas medidas de acuerdo con sus resoluciones anteriores. UN كما يؤكد من جديد استعداده للنظر في اتخاذ اجراءات أخرى وفقا لقراراته السابقة.
    También reitera que no había prueba alguna contra él. UN كما يؤكد من جديد أنه ليس هناك أي دليل ضده.
    La reunión ministerial produjo una declaración conjunta en la que se reiteró el apoyo al Tratado y a su entrada en vigor que fue suscrita por 62 Estados. UN وأصدر الاجتماع الوزاري بيانا مشتركا يؤكد من جديد دعم المعاهدة وسريانها أيدته 62 دولة.
    :: Los centros, filiales, divisiones y dependencias sindicales organizan seminarios de concienciación y educación permanente en los que se destaca la complementariedad de hombres y mujeres y la necesidad de proteger defender y respetar los derechos de las mujeres. UN إقامة ندوات توعية وتثقيف مستمرة على مستوى المراكز والفرع والشعب والوحدات النقابية يؤكد من خلالها التكامل بين الرجل والمرأة، وصون حقوق المرأة وتمسكها بها والدفاع عنها؛
    La Unión Europea desea reiterar aquí con vigor su compromiso con la promoción de la paz, la democracia y el desarrollo en Centroamérica. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد وبشـدة التزامه بتعزيز السلم والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى.
    También confirma el trato especial y diferenciado como parte integrante de los Acuerdos de la OMC. UN كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe reafirmar su voluntad de reducir la extrema pobreza a fin de que cada uno goce de sus derechos fundamentales. UN لذلك فإن على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد رغبته في تخفيض حدة الفقر من أجل تمكين الجميع من التمتع بحقوقهم اﻷساسية.
    reafirmando su compromiso de preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more