"يبدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • formular
        
    • demostrar
        
    • formule
        
    • demuestre
        
    • formula
        
    • expresa
        
    • mostrar
        
    • hacer
        
    • demuestren
        
    • muestra
        
    • expresar
        
    • emite
        
    • haya formulado
        
    • muestren
        
    • suscribirá
        
    76. Habida cuenta de las consideraciones supra, el Relator Especial desea formular las siguientes recomendaciones: UN ٦٧- في ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، يود المقرر الخاص أن يبدي التوصيات التالية:
    No debía formular juicios en materia de políticas. UN وعليه ألا يبدي أية آراء فيما يتعلق بالسياسة العامة.
    Todos debemos demostrar la voluntad política de evitar acusaciones mutuas e intolerancia en los métodos de trabajo de este importante órgano. UN ويجب أن يبدي كل منا اﻹرادة السياسية لتفادي الاتهامات المتبادلة وعدم التسامح في إجراءات عمل هذا الجهاز الهام.
    Esto último supone la oportunidad de que cada Parte Contratante formule observaciones. UN وتتضمن هذه العملية فرصة يبدي فيها كل طرف متعاقد تعليقاته.
    Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a cualquier solicitud de ayuda. UN واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب للعون.
    Un observador formula observaciones, que en el caso de Argelia son constructivas. UN والمراقب يبدي ملاحظات، وهي في حالة الجزائر ملاحظات بنّاءة.
    expresa su preocupación por su integridad física y mental. UN وهو يبدي قلقه إزاء سلامتهم البدنية والعقلية.
    La comunidad internacional debe mostrar un mayor compromiso y una mayor decisión en la adopción de medidas coactivas para la fiscalización y la prevención del problema de la droga. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبدي إلتزاما أكبر، وتصميما أقوى على إنفاذ تدابير مكافحة مشكلة المخدرات والوقاية منها.
    La delegación del Líbano desea formular las siguientes observaciones. UN ويود الوفد اللبناني أن يبدي الملاحظات التالية.
    La Junta ha decidido no formular reservas en su opinión sobre esta cuestión hasta conocer el resultado del examen. UN وقد قرر المجلس ألا يبدي رأيه في المراجعة الداخلية بشأن هذه المسألة إلى أن تظهر نتائج المراجعة.
    El asesor jurídico también puede formular observaciones. UN كما أن المستشار القانوني يبدي ملاحظات أيضاً.
    A él le corresponde demostrar la voluntad política necesaria para resolver la crisis en Somalia. UN ويتعين عليه أن يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لحسم اﻷزمة الصومالية.
    La comunidad internacional deberá demostrar su determinación de defender el derecho internacional y la soberanía (Sr. Yaseen, Sudán) de Bosnia y Herzegovina. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبدي عزمه على الدفاع عن القانون الدولي وسيادة البوسنة والهرسك.
    Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con rapidez y generosidad a todo pedido de ayuda que se le formule. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن اﻷمل بأن يبدي المجتمع الدولي تضامنه واستجابته على نحو عاجل وسخي إزاء أي طلب للمساعدة.
    Es muy importante que el Director demuestre que se preocupa realmente por los observadores y tenga sobre ellos autoridad moral. UN ويبدو من المهم للغاية أن يبدي المدير اهتماما حقيقيا بالمراقبين وأن تكون له سلطة أدبية تجاههم.
    Considera que el enunciado del párrafo 3 de la Declaración se puede prestar a diferentes interpretaciones en función del sistema jurídico que se aplique; por consiguiente, su delegación formula reservas al respecto. UN وأضاف أنه يعتقد أن نص الفقرة ٣ من اﻹعلان قابل لتأويلات تختلف باختلاف النظام القانوني؛ لذلك فإن وفده يبدي تحفظات في هذا الصدد.
    En el párrafo 48 del informe, expresa ciertas reservas respecto de la propuesta alternativa. UN غير أنه في الفقرة 48 من التقرير، يبدي بعض التحفظات على المقترح البديل.
    La comunidad internacional debe mostrar igual determinación una vez que se logre el acuerdo de paz. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي إصرارا مماثلا عندما يتم التوصل إلى اتفاق السلام.
    La delegación china quisiera, antes de expresar su voto, hacer las siguientes observaciones. UN ويود الوفد الصيني، قبل أن يدلي بصوته، أن يبدي الملاحظات التالية.
    Por lo tanto, es vital que todos demuestren lo que se puede hacer para que el mundo sea un lugar más seguro donde vivir. UN وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه.
    La parte rusa obstaculiza las negociaciones y no muestra disposición a retirar sus fuerzas militares. UN ويحول الجانب الروسي دون تقدم المفاوضات ولا يبدي استعداده لسحب قواته العسكرية.
    El Consejo emite su opinión acerca de los planes de desarrollo económico y las modalidades de su aplicación. UN وهو يبدي رأيه في شأن مخططات التنمية الاقتصادية وطرائق وضعها موضع التنفيذ.
    La parte contratante que haya formulado una reserva al presente tratado podrá retirarla dirigiendo una notificación al [depositario]. UN يجوز للطرف المتعاقد الذي يبدي تحفظا على هذه المعاهدة أن يسحبه بتوجيه إشعار إلى [الوديع].
    La delegación de México espera que los miembros del Comité se muestren más activos en lo sucesivo. UN ويأمل الوفد المكسيكي في أن يبدي أعضاء اللجنة، من اﻵن فصاعدا، المزيد من النشاط.
    El Auditor Externo formulará y suscribirá una opinión sobre los estados financieros de la Organización. UN يتعيّن على المراجع أن يبدي رأيا ويوقّع عليه بشأن البيانات المالية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more