"يبذل" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer
        
    • haga
        
    • hiciera
        
    • hará
        
    • realizar
        
    • está haciendo
        
    • hecho
        
    • hace
        
    • esforzarse
        
    • realice
        
    • estaba haciendo
        
    • se realizan
        
    • harán
        
    • adoptar
        
    • hacía
        
    Para concluir, quiero señalar que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para que la esperanza triunfe sobre los peligros que amenazan a la humanidad. UN أود في الختام أن أقول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده حتى ينتصر اﻷمل على اﻷخطـــار التي تتهدد البشرية.
    Mucho se ha logrado, pero la comunidad internacional debe hacer esfuerzos todavía mayores para afrontar los muchos retos que todavía persisten. UN لقد أنجز الكثير ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا أكبر بغرض مواكبة الكثير من التحديات الباقية.
    Malasia espera que la comunidad internacional haga un mayor esfuerzo por aumentar sus contribuciones al presupuesto del OOPS. UN وأبدى أمل ماليزيا في أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً أكبر لزيادة مساهماته في ميزانية اﻷنروا.
    Esperamos que la comunidad internacional, a su vez, haga lo posible por aliviar las consecuencias negativas que la Ronda Uruguay acarreará para ellos. UN ويحدونا اﻷمل في أن يبذل المجتمع الدولي بدوره جهودا من أجل تخفيف اﻷثر السلبي عنها الناجم عن المحادثات.
    Se instó al Secretario General a que hiciera todo lo posible por asegurar la aplicación de todas las recomendaciones, utilizando para ello los recursos existentes de la Secretaría. UN وجرى حث اﻷمين العام أن يبذل قصارى جهده لضمان تنفيذ جميع التوصيات، اعتمادا على الموارد الموجودة حاليا لدى اﻷمانة.
    El Secretario General hará todo lo que esté en su mano, como deberá hacerlo la comunidad internacional, para lograr este objetivo, que ahora es más urgente que nunca. UN وسوف يبذل كل جهد ممكن، كما هو الحال على صعيد المجتمع الدولي، لبلوغ هذا الهدف الذي يعد اليوم أكثر إلحاحية من أي وقت مضى.
    En conclusión, la comunidad internacional, por conducto de esta Asamblea, debe realizar todos los esfuerzos posibles para hacer frente a estos desafíos y a muchos más que aún se presentarán. UN وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد.
    Al propio tiempo, la comunidad internacional debe hacer un esfuerzo coordinado por erradicar la pobreza. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يبذل المجتمع الدولي جهودا منسقة للقضاء على الفقر.
    Por otra parte, debe hacer esfuerzos deliberados para documentar y considerar las opiniones y declaraciones de todos los interlocutores antes de formular ninguna conclusión. UN وأنه يجب علاوة على ذلك، أن يبذل جهودا متأنية لتوثيق ودراسة وجهات نظر جميع المحاورين وبياناتهم قبل وضع أي استنتاجات.
    El Secretario General debe hacer todo lo posible por contener los costos asociados. UN ويجب أن يبذل الأمين العام قصارى جهده لاحتواء التكاليف المرتبطة بالمشروع.
    La comunidad internacional debe hacer un esfuerzo efectivo e importante para garantizar el éxito del Decenio. UN وسيتطلب اﻷمر أن يبذل المجتمع الدولي جهدا حقيقيا كبيرا من أجل ضمان نجاح العقد.
    Comparto la preocupación de mis colegas en lo tocante a este tema, y confiamos en que la Presidencia haga cuanto esté a su alcance para orientarnos a fin de alcanzar una solución adecuada. UN وأشارك زملائي اهتمامهم بهذه المسألة ونأمل أن يبذل الرئيس كل ما في وسعه من الجهود لقيادتنا في سبيل التوصل إلى حل ملائم.
    Hemos expresado la esperanza de que la comunidad de donantes haga todo lo posible al respecto y cumpla con sus compromisos. UN وأعربنا عن اﻷمـــل في أن يبذل المجتمع المانح قصارى جهده في هذا الشأن وأن يفي بتعهداته.
    A menos que se haga el esfuerzo intelectual necesario para revitalizar la labor del Comité Especial, el Comité tendrá que desaparecer. UN وإذا لم يبذل الجهد الفكري اللازم من أجل إنعاش أعمال اللجنة الخاصة فإن اﻷجدى حلها.
    En caso contrario, no es probable que la comunidad internacional haga los esfuerzos análogos requeridos de su parte. UN وما لم يفعلا ذلك فمن غير المرجح أن يبذل المجتمع الدولي الجهود المماثلة التي يطلب منه أن يبذلها أيضا.
    Exhortaron a la comunidad internacional a que hiciera cuanto estuviera a su alcance por cooperar con las gestiones de los países en desarrollo a ese respecto. UN وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يبذل أقصى ما في وسعه للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد.
    El artículo 35 de dicho reglamento indica que la Reunión de las Partes hará todo lo posible por adoptar sus decisiones por consenso. UN وتوضح المادة 35 من نظامه الداخلي أنه على اجتماع الأطراف أن يبذل كل جهد بغية التوصل إلى المقررات بتوافق الآراء.
    La cuestión de la extensión de los informes no debería ir en demérito del contenido del proceso de vigilancia que el Relator Especial se esfuerza por realizar en nombre de los niños del mundo. UN ويرى المقرر الخاص أن مسألة طول التقارير ينبغي ألا تكون سببا في الانتقاص من قيمة مضمون عملية الرصد التي يبذل قصاراه للقيام بها لصالح اﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    El Secretario General está haciendo esfuerzos incansables por promover la Cumbre y obtener el éxito de la Conferencia de Copenhague. UN واﻷمين العام يبذل جهودا دؤوبة للنهوض بمؤتمر كوبنهاغن ولضمان نجاحه.
    Hasta el momento se ha hecho muy poco para fomentar esa cooperación. UN وحتى اﻵن، لم يبذل سوى جهد ضئيل لتعزيز هذا التعاون.
    Sin embargo, en otras misiones se hace todo lo posible para proporcionar alojamiento y comidas. UN ومع ذلك، يبذل كل جهد ممكن في البعثات الأخرى لتوفير أماكن الإقامة والوجبات.
    La comunidad internacional debe esforzarse más por resolver esas controversias y poner fin al sufrimiento de sus pueblos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهد لحل هذه النزاعات ورفع المعاناة عن شعوبها.
    Existe una necesidad aún mayor de que la comunidad internacional realice esfuerzos especiales para reducir en gran medida la tasa de mortalidad de los niños menores de cinco años. UN بل هناك حاجة أكبر ﻷن يبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة وذلك أساسا من أجل خفض معدل وفيات اﻷطفال تحت سن الخامسة.
    Dijo que el FNUAP estaba haciendo esfuerzos decididos a tal fin. UN وأعلن أن الصندوق يبذل جهودا واعية لبلوغ تلك الغاية.
    Por una parte se realizan esfuerzos a favor de los niños, y por la otra los niños representan la mayor parte de las víctimas inocentes de las minas terrestres. UN فمن جهة، يبذل المجتمع الدولي جهوداً من أجل اﻷطفال، واﻷطفال، من جهة أخرى، هم معظم الضحايا البريئة لﻷلغام اﻷرضية.
    Por esa razón, los Estados Unidos harán todo lo que esté a su alcance para garantizar la prórroga indefinida e incondicional del Tratado en 1995. UN وبالتالي فإن بلده سوف يبذل كل جهد لضمان تمديد غير محدود وغير مشروط للمعاهدة في عام ١٩٩٥.
    El Secretario aseguró a la Junta que el Administrador hacía todo lo posible por asistir a las sesiones. UN وأكد اﻷمين للمجلس أن مدير البرنامج يبذل أقصـــى ما فـــي وسعه لحضـــور جلسات المجلس التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more