"يتركز" - Translation from Arabic to Spanish

    • se concentra
        
    • se centra
        
    • se concentran
        
    • se concentraba
        
    • concentrarse
        
    • está concentrado
        
    • se centre
        
    • se centran
        
    • está concentrada
        
    • centrarse en
        
    • concentración de
        
    • se ha concentrado
        
    • están concentradas
        
    • se centraba
        
    • concentrados
        
    La producción de resina de cannabis a gran escala se concentra en unos pocos países. UN وجدير بالذكر أن انتاج راتنج القنب على نطاق واسع يتركز في بضعة بلدان.
    En el extremo norte, la violencia se concentra fundamentalmente en Mosul, mientras que Erbil permanece relativamente en calma. UN وفي أقصى الشمال، يتركز العنف غالبا في الموصل، مع بقاء الحالة في إربيل هادئة نسبيا.
    Conforme a ello, el programa de trabajo de la ONUDI actualmente se centra en tres aspectos: UN ومن ثم، يتركز برنامج عمل اليونيدو اﻵن على ثلاثة أبعاد:
    En ese sentido el 40% de las personas con discapacidad se concentran en las provincias Santo Domingo, Distrito Nacional y Santiago. UN وفي هذا الصدد، يتركز 40 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة في مقاطعات سانتو دومينغو والدائرة الوطنية وسانتياغو.
    La pobreza en el Sudeste es metropolitana; en el Nordeste se concentra en ciudades de tamaño pequeño y mediano. UN ويتركز الفقر في الجنوب الشرقي في العواصم، بينما يتركز في الشمال الشرقي في المدن الصغيرة والمتوسطة.
    Esos desequilibrios son de carácter demográfico, pues el 71% de la población se concentra en la Provincia Sur. UN وهذه الاختلالات ديمغرافية في طبيعتها إذ يتركز 71 في المائة من السكان في مقاطعة الجنوب.
    Todos sabemos también que este crecimiento de la población se concentra en buena parte en los países más pobres del mundo. UN ونعلم كلنا أيضا أن معظم هذه الزيادة الديموغرافية يتركز في أفقر دول اﻷرض.
    Todos sabemos también que este crecimiento de la población se concentra en buena parte en los países más pobres del mundo. UN ونعلم كلنا أيضا أن معظم هذه الزيادة الديموغرافية يتركز في أفقر دول اﻷرض.
    De repente, una rápida sucesión de disparos de mortero se concentra a un extremo de la ciudad. UN وعندئذ، يتركز بصورة مفاجئة دفعات سريعة من طلقات الهاونات أحد أطراف المدينة.
    Tras un período de intensa actividad normativa, nuestra atención se centra cada vez más en aplicar las normas de derechos humanos y prevenir su violación. UN وعقب فترة لوضع المعايير على نحو مكثف، يتركز اهتمامنا بصورة متزايدة على تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان والحيلولة دون انتهاكها.
    Se cree que la producción se centra en San Francisco, la costa occidental y el noroeste del Pacífico. UN ويعتقد بأن الانتاج يتركز في سان فرنسيسكو والساحل الغربي وشمال غرب منطقة المحيط الهادئ.
    Además, por su propia naturaleza, la labor de la Sección de Fecundidad y Planificación de la Familia se centra en la mujer. UN وفضلا عن ذلك فإن عمل دائرة الخصوبة وتنظيم الأسرة يتركز بطبيعته على المرأة.
    Ese desplazamiento tiene múltiples consecuencias, especialmente para las mujeres que se concentran en el sector de la subsistencia. UN واﻵثار المترتبة على هذا التحول كثيرة جدا، وخاصة بالنسبة للنساء الذين يتركز وجودهن في قطاع الكفاف.
    De resultas de ello, muchas de las mujeres empobrecidas que se concentran en las ciudades recurrieron a la prostitución para sobrevivir. UN ونتيجة لذلك، فإن كثيرا من النساء الفقيرات اللائي يتركز وجودهن في المدن قد تحولن إلى ممارسة مهنة البغاء لضمان عيشهن.
    Las investigaciones también habían demostrado que la utilización de drogas se concentraba en los jóvenes. UN وأظهرت البحوث أن تعاطي المخدرات يتركز بين الشباب.
    Las inspecciones pueden ser muy extensas o concentrarse únicamente en determinadas operaciones. UN ويمكن أن تتسع دائرة التفتيش جداً أو يتركز على عمليات محددة فقط.
    Más del 70% del sector de los servicios, que aporta casi el 90% de las exportaciones, está concentrado en el turismo y en el transporte aéreo. UN وما يربو على 70 في المائة من قطاع الخدمات، الذي يستأثر بحوالي 90 في المائة من الصادرات، يتركز في السياحة والنقل الجوي.
    Asimismo, es crucial que la labor no se centre sólo en la reconstrucción física sino también en la buena administración pública y la reconciliación. UN كما أن من المهم ألا يتركز العمل على التعمير المادي فحسب، بل أيضا على الحكم والمصالحة.
    Además, la mayoría de las estrategias actuales de atención se centran en la asistencia a las víctimas antes que en la prevención. UN وثانيا، يتركز معظم الاستراتيجيات الحالية للرعاية في مساعدة الضحايا قبل الاهتمام بالمنع.
    Otros estudios indican que gran parte de la fuerza de trabajo femenina está concentrada en el sector de especialistas (24,3%) y en las profesiones intermedias (24,8%). UN وبيّنت الدراسات الأخرى أن عدداً كبيراً من اليد العاملة النسائية يتركز في قطاع الاختصاصيين 24.3 في المائة والمهن الوسطى 24.8 في المائة.
    Dicho examen deberá centrarse en las enseñanzas adquiridas y en los cambios y mejoras introducidos en la estrategia de aplicación. UN وقال إن هذا الاستعراض ينبغي أن يتركز على الدروس المستفادة وعلى التغيرات والتحسينات المدخلة في استراتيجية التنفيذ.
    A fin de determinar las zonas de concentración de trabajo de menores, se realizará una encuesta y un análisis cualitativo de la cuestión. UN ولكي يتم تحديد المناطق التي يتركز فيها تشغيل اﻷطفال أنجز مسح وتحليل نوعي لهذه المشكلة.
    Durante el actual bienio, de conformidad con las recomendaciones de la reunión, la labor se ha concentrado en formular las políticas necesarias para mitigar la pobreza. UN وعملا بتوصيات الاجتماع يتركز العمل في فترة السنتين الحالية على السياسات اللازم انتهاجها للتخفيف من وطأة الفقر.
    Se aconseja a los países en desarrollo que recurran a las corrientes de inversiones extranjeras directas, pero el 90% de dichas corrientes están concentradas en sólo 26 países. UN ورغم إسداء النصح إلى البلدان النامية بالاعتماد على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فإن ٩٠ في المائة من هذه التدفقات يتركز في ٢٦ بلدا فقط.
    La instrucción del caso se centraba, por tanto, más en los méritos de cada parte que en la cuestión de la discriminación. UN وبالتالي فان الاهتمام يتركز في جلسة الاستماع الى الدعوى على كفاءات المرشح أكثر مما يتركز على مسألة التمييز.
    Tiene una población de unos 6.124.747 habitantes, la mayoría concentrados en zonas rurales. UN ويبلغ عدد سكانها نحو ٦ ١٢٤ ٧٤٧ نسمة، يتركز معظمهم في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more