"يتزايد" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada vez más
        
    • aumenta
        
    • está aumentando
        
    • creciente
        
    • cada vez mayor
        
    • ha aumentado
        
    • aumentar
        
    • va en aumento
        
    • crece
        
    • aumente
        
    • está creciendo
        
    • estaba aumentando
        
    • aumentaba
        
    • aumentan
        
    • sigue aumentando
        
    Otros pueblos que viven en nuestra región también están sintiendo cada vez más las consecuencias de las sanciones. UN وثمة شعوب أخرى تعيش في منطقتنا يتزايد إحساسها هي أيضا بنتائج الجزاءات يوما عن يوم.
    La División no puede atender las necesidades de una población cada vez más numerosa sin que aumenten considerablemente los recursos. UN والشعبة غير قادرة على الوفاء باحتياجات السكان الذين يتزايد عددهم، بدون الحصول على أموال لتحسين رأس المال.
    También nos complace observar que aumenta rápidamente el número de Estados que ratifican la Convención sobre las armas químicas. UN ويسرنا أن نلاحظ أن عدد الدول التي تصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يتزايد على نحو سريع.
    Se considera que el empleo productivo está aumentando en alrededor de un 2,4%, mientras que la fuerza de trabajo crece en aproximadamente un 3,2%. UN ويقدﱠر أن العمل الانتاجي يتزايد حالياً بحوالي ٤,٢ في المائة، في حين أن القوى العاملة تتزايد بحوالي ٢,٣ في المائة.
    Además, en los planes de trabajo de un creciente número de proyectos se ha previsto una evaluación externa, en general al finalizar el proyecto. UN كما يتزايد عدد المشاريع التي تنص خطط عملها على إجراء تقييم خارجي، وهو في العادة تقييم يجري بعد انتهاء المشروع.
    Cabe mencionar que las mujeres ingresan cada vez más en esferas del empleo en que tradicionalmente predominan los hombres. UN ويجدر بالذكر أنه يتزايد توجيه النساء إلى مجالات للعمل جرى العرف على اعتبارها مجالات لعمل الرجال.
    El tercero son los vínculos, cada vez más reconocidos, entre la seguridad alimentaria y una mayor autosuficiencia alimentaria. UN ثالثا، هناك صلات، يتزايد الاعتراف بوجودها، بين الأمن الغذائي وتحسين الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية.
    Además, esos países dependen cada vez más de la asistencia financiera y económica internacional. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد اعتماد هذه البلدان على المساعدة المالية والاقتصادية الدولية.
    Afecta a varios países en diferentes grados y es la principal causa de preocupación en un mundo cada vez más globalizado. UN وهو يؤثر في جميع البلدان بدرجات متفاوتة ويعتبر أحد الأسباب الرئيسية للقلق في عالم يتزايد فيه طابع العولمة.
    Los niveles sin precedentes de interconexión significan que nuestros problemas son cada vez más comunes. UN وتعني مستويات ترابط العالم غير المسبوقة الحالية أن مشاكلنا يتزايد كونها مشاكل مشتركة.
    El número de refugiados palestinos aumenta año a año y, naturalmente, aumentan las necesidades que el Organismo debe atender. UN فعدد اللاجئين الفلسطينيين يتنامى سنة بعد سنة، وبالطبع فإن نطاق الاحتياجات التي على الوكالة خدمتها يتزايد.
    :: aumenta el número de países de alta prevalencia que toman medidas contra el agotamiento de los recursos humanos. UN :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية.
    Esos datos son un testimonio de que cada año aumenta el número de personas absueltas por los tribunales. UN وتشير هذه البيانات إلى أن عدد الأشخاص الذين تبرئهم المحاكم يتزايد من سنة إلى أخرى.
    Varios árabes han sido nombrados recientemente funcionarios del servicio diplomático y está aumentando el número de jueces árabes. UN وقد عين مؤخراً عدد من العرب في السلك الدبلوماسي، كما أن عدد القضاة العرب يتزايد.
    Ha expresado también cierta preocupación por el gasto militar, que está aumentando a un ritmo superior al que lo hace la economía mundial. UN كما أنكم أعربتم عن بعض القلق إزاء الإنفاق العسكري، الذي ما فتئ يتزايد بمعدل أعلى من معدل النمو الاقتصادي العالمي.
    Como consecuencia, existe el riesgo creciente de epidemias, que hasta ahora han podido evitarse. UN ونتيجة لذلك، يتزايد خطر انتشار اﻷوبئة، وإن أمكن تفاديها حتى اﻵن بنجاح.
    Actualmente, un número cada vez mayor de dichos países están en condiciones de fomentar las exportaciones de servicios en una diversidad de esferas. UN واﻵن يتزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت في وضع يمكنها من تنمية الصادرات من الخدمات في مجموعة واسعة من المجالات.
    La fuerza laboral del Territorio, que ha aumentado en forma constante a partir de 1980, ascendía a 16.261 trabajadores en 1993. UN وبلغ حجم قوة العمل، الذي يتزايد باطراد في اﻹقليم منذ عام ١٩٨٠، ٢٦١ ١٦ عاملا في عام ١٩٩٣.
    Se habían inscrito más de 2.200 asociaciones ciudadanas y 15 partidos políticos y, según la delegación, el número de asociaciones no dejaba de aumentar. UN وهناك أكثر من 200 2 جمعية عامة مسجلة و15 حزباً سياسياً مسجلاً. ويقول الوفد إن عدد الجمعيات المسجلة يتزايد باستمرار.
    Por el contrario, la tasa de pobreza va en aumento en el mundo entero y las desigualdades económicas aumentan de manera escandalosa y peligrosa. UN بل على العكس من ذلك، فمعدل الفقر يتصاعد في جميع أنحاء العالم، وانعدام المساواة الاقتصادية يتزايد على نحو فاضح وخطير.
    Se prevé que ese número aumente al irse entregando más acusados y comenzar los juicios. UN ويتوقع أن يتزايد هذا العدد مع تسليم المزيد من المتهمين ﻷنفسهم وبدء المحاكمات.
    También es necesaria la coordinación para garantizar una utilización eficaz de los recursos disponibles a estos efectos, cuyo volumen está creciendo. UN والتنسيق ضروري أيضا لضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة لهذه اﻷغراض، التي يتزايد حجمها.
    Se señaló, además, que el apoyo a la autonomía estaba aumentando con respecto a otros enfoques como la secesión. UN كما لوحظ أن دعم الاستقلال الذاتي يتزايد بالمقارنة مع غيره من المناهج، بما في ذلك الانفصال.
    Hasta hace poco, la AOD era una fuente de financiación que aumentaba regularmente. UN فحتى وقت قريب كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا للتمويل يتزايد بانتظام.
    El costo en vidas humanas víctimas del terrorismo sigue aumentando cada día. UN إن عدد الناس الأبرياء الذين يسقطون ضحايا للإرهاب يتزايد يوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more