"يتساءل" - Translation from Arabic to Spanish

    • se pregunta
        
    • preguntarse
        
    • preguntan
        
    • preguntando
        
    • preguntaba
        
    • preguntándose
        
    • preguntar
        
    • duda
        
    • se pregunte
        
    • preguntaste
        
    • desea saber
        
    • cuestiona
        
    • preguntado
        
    • preguntas
        
    • preguntarán
        
    Por todos los motivos citados, la delegación cubana se pregunta si conviene que el derecho internacional consagre la utilización de contramedidas. UN لكل هذه اﻷسباب المذكورة، يتساءل الوفد الكوبي حول استحسان النص على الالتجاء الى التدابير المضادة في القانون الدولي.
    Mi delegación se pregunta, ¿dónde quedaron los respaldos, las promesas, los dorados ofrecimientos, la copiosa palabrería de hace unos pocos años? UN واليوم يتساءل وفد بلادي أين ذلك الدعم. وما شأن الوعود والعروض الذهبية، والكلام الوافر منذ سنوات قليلة مضت؟
    se pregunta si es oportuno intentar lograr un ahorro mínimo ahora que el proceso de paz está a punto de culminar. UN وأعلن أن الوفد يتساءل عن جدوى تحقيق مدخرات زهيدة في الوقت الذي تقترب فيه عملية السلم من الانتهاء.
    Cabe preguntarse cómo África, con su débil base industrial, va a encarar esos desafíos. UN ويمكن أن يتساءل البعض كيف ستتصدى افريقيا لهذه المتطلبات، بقاعدتها الصناعية الضعيفة.
    Hay quienes se preguntan si las Naciones Unidas deben hacer tanto hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad en detrimento del desarrollo. UN والبعض يتساءل ما إذا كان ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تشدد كل هذا التشديد على حفظ السلم واﻷمن على حساب التنمية.
    Prosiguió preguntando por qué en Nicaragua era tan elevado el porcentaje de esterilización femenina cuando existían métodos anticonceptivos más sencillos y fáciles de utilizar. UN ومضى يتساءل عن سبب وجود نسبة عالية من حالات تعقيم النساء في نيكاراغوا رغم توافر وسائل لمنع حمل أبسط جاهزة للمستعمل.
    El Sr. Hurd no contestó a muchas de las preguntas importantes, hasta el punto de que el articulista del periódico se preguntaba lo siguiente: UN ولم يجب السيد دوجلاس هيرد عن كثير من اﻷسئلة الهامة إلى المدى الذي جعل كاتب المقال في تلك الصحيفة يتساءل فيقول:
    Por lo tanto, se pregunta si dichas referencias podrían impedir al poder judicial ejercer sus funciones de conformidad con el Pacto. UN ولذا فإنه يتساءل عما إذا كانت هذه الإحالات يمكن أن تثبط عزيمة القضاء على ممارسة وظائفه بموجب العهد.
    Quien aún se pregunta si el sueño de nuestros fundadores está vivo en nuestra época. Open Subtitles لمن لا يزال يتساءل إذا ما كان حلم مؤسّسي البلد لا يزال قائمًا.
    Creo que se pregunta por qué hacemos esto en un centro comercial. Open Subtitles أعتقد أنه يتساءل لماذا نقوم بهذا بالقرب من مجمع تجاري؟
    se pregunta si puede hablar por él para que conserve su arrendamiento. Open Subtitles إنه يتساءل إن كان بوسعك التوصية كي يبقى مستأجراً فيه
    La delegación de la República Islámica del Irán se pregunta si el establecimiento de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones puede considerarse como una respuesta a ese pedido. UN وذكر أن وفده يتساءل عما إذا كان إنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق يمكن أن يعتبر استجابة لهذا الطلب.
    Esto es lo que la gente se pregunta. UN فما هي التغييرات؟ هذا ما يتساءل عنه النـــاس.
    Cabe preguntarse qué relación hay, desde el punto de vista jurídico, entre las partes I y II del proyecto. UN قد يتساءل المرء عن ماهية العلاقة، من وجهة النظر القانونية، بين البابين اﻷول والثاني في المشروع.
    Porque la gente loca no se sienta a preguntarse si están locos Open Subtitles لأنه لا يوجد مجنون يجلس و يتساءل إن كان مجنوناً
    Cabe preguntarse si la reunión anual de la Asamblea General en pleno es realmente necesaria y productiva. UN وقد يتساءل المرء عما إذا كان عقد دورة سنوية كاملة للجمعية العامة أمرا ضروريا ومثمرا حقا.
    Muchas personas se preguntan si Rwanda mantiene una presencia en la República Democrática del Congo. UN يتساءل كثير من الناس عما إذا كان لرواندا وجود في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ahora la gente se ha estado preguntando esto durante mucho tiempo en los humanos, pero en las moscas podemos en efecto probar esto. TED يتساءل الناس عن ذلك لفترة طويلة في البشر، لكن في الذباب فبالطبع يمكن إختبار ذلك
    La FICSA se preguntaba qué podría esperar aprender el régimen común del experimento de Copenhague, aun si tuviera éxito. UN وذكر أن الاتحاد يتساءل عما يمكن للنظام الموحد أن يأمل في تعلمه من تجربة كوبنهاغن حتى ولو كانت تجربة ناجحة.
    Y eso es lo que los astrónomos están preguntándose sobre este planeta que han encontrado. Open Subtitles وهذا ما كان يتساءل عنه علماء الفلك بشأن هذه الكواكب العملاقة التي يكتشفونها
    Cabe preguntar si el Brasil puede hacer más. UN وبوسع المرء أن يتساءل عما إذا كان بإمكان البرازيل أن تفعل ما هو أكثر من ذلك.
    Por consiguiente, el Iraq pone en duda la necesidad de una inspección adicional. UN ولذلك يتساءل العراق عن ضرورة إجراء عمليات رصد إضافية.
    Hace que uno se pregunte si estáis buscando un lugar para escondeos. Open Subtitles وهذا يجعل المرء يتساءل إن كنت تريد هذا المكان للإختباء.
    ¿Nunca te preguntaste por qué seguía encontrandote? Open Subtitles من أي وقت مضى يتساءل كيف احتفظ بها لك كل الحقائق من خلال هذه السنوات؟
    El orador señala que su delegación desea saber las razones por las cuales el sistema no se ha aplicado todavía en todos los servicios. UN وإن الوفد يتساءل عن سبب عدم تنفيذ النظام حتى اﻵن في جميع الدوائر.
    Su delegación cuestiona también la validez de la hipótesis relativa al nivel de actividades del Comité contra el Terrorismo en 2003. UN وأضاف أن وفده يتساءل أيضا عن صحة الافتراض الذي يتعلق بمستوى أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2003.
    Son muchos los que se han preguntado qué justificación jurídica tienen los Estados Unidos para sus acciones. UN ولا يسع اﻹنسان إلا أن يتساءل عن اﻷساس القانوني الذي قد تستند إليه الولايات المتحدة لتبرير أفعالها.
    Muchos se preguntarán por qué se eligieron éstas actividades, y no otras. UN وسوف يتساءل كثيرون لماذا تم اختيار هذين النشاطين دون غيرهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more