Por todos los motivos citados, la delegación cubana se pregunta si conviene que el derecho internacional consagre la utilización de contramedidas. | UN | لكل هذه اﻷسباب المذكورة، يتساءل الوفد الكوبي حول استحسان النص على الالتجاء الى التدابير المضادة في القانون الدولي. |
Mi delegación se pregunta, ¿dónde quedaron los respaldos, las promesas, los dorados ofrecimientos, la copiosa palabrería de hace unos pocos años? | UN | واليوم يتساءل وفد بلادي أين ذلك الدعم. وما شأن الوعود والعروض الذهبية، والكلام الوافر منذ سنوات قليلة مضت؟ |
se pregunta si es oportuno intentar lograr un ahorro mínimo ahora que el proceso de paz está a punto de culminar. | UN | وأعلن أن الوفد يتساءل عن جدوى تحقيق مدخرات زهيدة في الوقت الذي تقترب فيه عملية السلم من الانتهاء. |
Cabe preguntarse cómo África, con su débil base industrial, va a encarar esos desafíos. | UN | ويمكن أن يتساءل البعض كيف ستتصدى افريقيا لهذه المتطلبات، بقاعدتها الصناعية الضعيفة. |
Hay quienes se preguntan si las Naciones Unidas deben hacer tanto hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad en detrimento del desarrollo. | UN | والبعض يتساءل ما إذا كان ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تشدد كل هذا التشديد على حفظ السلم واﻷمن على حساب التنمية. |
Prosiguió preguntando por qué en Nicaragua era tan elevado el porcentaje de esterilización femenina cuando existían métodos anticonceptivos más sencillos y fáciles de utilizar. | UN | ومضى يتساءل عن سبب وجود نسبة عالية من حالات تعقيم النساء في نيكاراغوا رغم توافر وسائل لمنع حمل أبسط جاهزة للمستعمل. |
El Sr. Hurd no contestó a muchas de las preguntas importantes, hasta el punto de que el articulista del periódico se preguntaba lo siguiente: | UN | ولم يجب السيد دوجلاس هيرد عن كثير من اﻷسئلة الهامة إلى المدى الذي جعل كاتب المقال في تلك الصحيفة يتساءل فيقول: |
Por lo tanto, se pregunta si dichas referencias podrían impedir al poder judicial ejercer sus funciones de conformidad con el Pacto. | UN | ولذا فإنه يتساءل عما إذا كانت هذه الإحالات يمكن أن تثبط عزيمة القضاء على ممارسة وظائفه بموجب العهد. |
Quien aún se pregunta si el sueño de nuestros fundadores está vivo en nuestra época. | Open Subtitles | لمن لا يزال يتساءل إذا ما كان حلم مؤسّسي البلد لا يزال قائمًا. |
Creo que se pregunta por qué hacemos esto en un centro comercial. | Open Subtitles | أعتقد أنه يتساءل لماذا نقوم بهذا بالقرب من مجمع تجاري؟ |
se pregunta si puede hablar por él para que conserve su arrendamiento. | Open Subtitles | إنه يتساءل إن كان بوسعك التوصية كي يبقى مستأجراً فيه |
La delegación de la República Islámica del Irán se pregunta si el establecimiento de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones puede considerarse como una respuesta a ese pedido. | UN | وذكر أن وفده يتساءل عما إذا كان إنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق يمكن أن يعتبر استجابة لهذا الطلب. |
Esto es lo que la gente se pregunta. | UN | فما هي التغييرات؟ هذا ما يتساءل عنه النـــاس. |
Cabe preguntarse qué relación hay, desde el punto de vista jurídico, entre las partes I y II del proyecto. | UN | قد يتساءل المرء عن ماهية العلاقة، من وجهة النظر القانونية، بين البابين اﻷول والثاني في المشروع. |
Porque la gente loca no se sienta a preguntarse si están locos | Open Subtitles | لأنه لا يوجد مجنون يجلس و يتساءل إن كان مجنوناً |
Cabe preguntarse si la reunión anual de la Asamblea General en pleno es realmente necesaria y productiva. | UN | وقد يتساءل المرء عما إذا كان عقد دورة سنوية كاملة للجمعية العامة أمرا ضروريا ومثمرا حقا. |
Muchas personas se preguntan si Rwanda mantiene una presencia en la República Democrática del Congo. | UN | يتساءل كثير من الناس عما إذا كان لرواندا وجود في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ahora la gente se ha estado preguntando esto durante mucho tiempo en los humanos, pero en las moscas podemos en efecto probar esto. | TED | يتساءل الناس عن ذلك لفترة طويلة في البشر، لكن في الذباب فبالطبع يمكن إختبار ذلك |
La FICSA se preguntaba qué podría esperar aprender el régimen común del experimento de Copenhague, aun si tuviera éxito. | UN | وذكر أن الاتحاد يتساءل عما يمكن للنظام الموحد أن يأمل في تعلمه من تجربة كوبنهاغن حتى ولو كانت تجربة ناجحة. |
Y eso es lo que los astrónomos están preguntándose sobre este planeta que han encontrado. | Open Subtitles | وهذا ما كان يتساءل عنه علماء الفلك بشأن هذه الكواكب العملاقة التي يكتشفونها |
Cabe preguntar si el Brasil puede hacer más. | UN | وبوسع المرء أن يتساءل عما إذا كان بإمكان البرازيل أن تفعل ما هو أكثر من ذلك. |
Por consiguiente, el Iraq pone en duda la necesidad de una inspección adicional. | UN | ولذلك يتساءل العراق عن ضرورة إجراء عمليات رصد إضافية. |
Hace que uno se pregunte si estáis buscando un lugar para escondeos. | Open Subtitles | وهذا يجعل المرء يتساءل إن كنت تريد هذا المكان للإختباء. |
¿Nunca te preguntaste por qué seguía encontrandote? | Open Subtitles | من أي وقت مضى يتساءل كيف احتفظ بها لك كل الحقائق من خلال هذه السنوات؟ |
El orador señala que su delegación desea saber las razones por las cuales el sistema no se ha aplicado todavía en todos los servicios. | UN | وإن الوفد يتساءل عن سبب عدم تنفيذ النظام حتى اﻵن في جميع الدوائر. |
Su delegación cuestiona también la validez de la hipótesis relativa al nivel de actividades del Comité contra el Terrorismo en 2003. | UN | وأضاف أن وفده يتساءل أيضا عن صحة الافتراض الذي يتعلق بمستوى أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2003. |
Son muchos los que se han preguntado qué justificación jurídica tienen los Estados Unidos para sus acciones. | UN | ولا يسع اﻹنسان إلا أن يتساءل عن اﻷساس القانوني الذي قد تستند إليه الولايات المتحدة لتبرير أفعالها. |
Muchos se preguntarán por qué se eligieron éstas actividades, y no otras. | UN | وسوف يتساءل كثيرون لماذا تم اختيار هذين النشاطين دون غيرهما. |