"يثقون" - Translation from Arabic to Spanish

    • confían
        
    • confía en
        
    • confíen en
        
    • de confianza
        
    • confiaba en
        
    • confiaban en
        
    • su confianza
        
    • tienen confianza
        
    • creen en
        
    • confías en
        
    • tener confianza
        
    • tiene confianza en
        
    • fían
        
    • confíe en
        
    • les
        
    Pero no siempre quienes planifican el terror confían en los militantes fanatizados de la causa. UN ومع ذلك فمخططو الأعمال الإرهابية لا يثقون دائما في المتشددين المتعصبين لقضية ما.
    En la sociedad humana hay muy pocas personas quienes realmente confían de los demás. Open Subtitles في مجتمع البشر هناك قليل من الناس ممن يثقون في بعضهم البعض
    No puedo acercarme lo suficiente al arma pero confían en ti, Freddy Open Subtitles لا يمكنني الاقتراب من المسدس لكنهم يثقون بك يا فريدي
    El personal no confía en que los administradores serán imparciales a ese respecto; UN إن الموظفين لا يثقون بأن يكون المديرون منصفين في هذه اﻷمور؛
    Puede ser que no confíen en los mecanismos y tengan miedo a la estigmatización, la exposición pública y las represalias. UN وربما لا يثقون فيها ويخشون الوصم أو الفضيحة أو الأعمال الانتقامية.
    Entre las personas que confían en nosotros, son pocos los que confían en otras personas. Open Subtitles بين الناس الذين يثقون بنا، لا يوجد سوى القليل من الذين يثقون بالآخرين
    Esencialmente, no confían en las autoridades iraquíes y no se pueden permitir confiar en ellas. UN وبصورة أساسية، فإنهم لا يثقون في السلطات العراقية ولا يستطيعون أن يتحملوا مسؤولية ذلك.
    No se trata de un paseo o un juego como pueden llegar a pensar las personas que no confían en nosotros y que tapan sus oídos ante nuestras voces. UN فنحن لم نقم بعرض أو لعبة، كما يظن الناس الذين لا يثقون بنا أو الذين يمكن أن يصموا آذانهم عن سماع أصواتنا.
    Los ocupantes colonialistas son los que no confían en este órgano. UN والذين لا يثقون بها هم المحتلون والمستعمرون.
    Es mucho más caro y presta servicios a los sectores más acaudalados de la sociedad pakistaní y a las personas que no confían en el sistema estatal. UN ويتكلف أكثر كثيرا ويخدم القطاعات المتيسرة من المجتمع الباكستاني أو الذين لا يثقون في النظام الذي توفره الدولة.
    Los lanzo en esta matriz tan compleja y ellos confían en mí porque tenemos una relación profunda y segura. TED فأدفع بهم داخل هذه الشبكة المعقدة، و هم يثقون بي، لأنه لنا علاقة جد قوية و عميقة.
    Así, tenemos una situación en la que la gente no conoce el pasado, aunque vivamos en sociedades instruidas, porque no confían en las fuentes del pasado. TED إذن لديك وضعية حيث لا يعرف الناس الماضي، بالرغم من أننا نعيش في مجتمعات متعلمة، لأنهم لا يثقون في موارد الماضي.
    La gente que no confía en sus doctores me envía los síntomas por mail. Open Subtitles من لا يحبّون أو لا يثقون بأطبائهم يرسلون لي أعراضهم بالبريد الإلكتروني
    Esa gente no confía en el FBI. Open Subtitles الناسُ أمثالها لا يثقون بالمباحث الفدرالية
    Conozco a un montón de gente que no confía en él, pero yo aún intento creer en él. Open Subtitles أعلم أنّ الكثير من الناس لا يثقون به، لكنّي لا زلتُ أحاول الإيمان بالخير فيه.
    Envía primero a Prentiss y a JJ. Es más probable que los niños confíen en una mujer y nosotros necesitamos esa presencia. Open Subtitles ،الأطفال يثقون بالنساء أكثر ونحن نحتاج لذلك
    En general, sobre la base de las entrevistas realizadas, el Relator Especial encontró una falta de confianza en el sistema judicial y el estado de derecho por parte de las víctimas y sus familias. UN وقد وجد المقرر الخاص بوجه عام من خلال المقابلات التي أجراها أن الضحايا وأسرهم لا يثقون بنظام العدالة وسيادة القانون.
    Hasta la fecha, la experiencia había demostrado que la mayoría del personal no confiaba en el sistema vigente. UN غير أن التجربة تظهر إلى الآن أن أغلبية الموظفين لا يثقون في نظام تقييم الأداء الحالي.
    Los desplazados dijeron que nunca regresarían porque no confiaban en el Gobierno. UN وقال المشردون داخلياً إنهم لن يعودوا إلى ديارهم قط لأنهم لا يثقون في الحكومة.
    Según los datos que arroja la encuesta sociológica realizada entre las personas que acuden a la oficina del Comisionado, los reclamantes expresan su confianza en la institución del Ombudsman, y el respeto que sienten por ella. UN وتشير نتائج المسح الاجتماعي الذي شمل المترددين على مكتب أمين المظالم إلى أنهم يثقون في هذه المؤسسة ويحترمونها.
    En lugares como éstos, los musulmanes locales afirman que no tienen confianza en que la policía esté dispuesta a protegerlos o a investigar los ataques. UN ويصرح المسلمون المحليون في هذه المواقع بأنهم لا يثقون في رغبة الشرطة في حمايتهم أو التحقيق في الهجمات.
    Al propio tiempo, es motivo de preocupación que el Comité, que, se supone, debe funcionar por consenso, se cree sin que se tengan en cuenta los intereses de los que no creen en la viabilidad de ese mecanismo. UN وقد نشأت في نفس الوقت مشاعر قلق، خشية تشكيل اللجنة، التي يفترض أن تعمل على أساس توافق الآراء، دون أن تؤخذ في الحسبان مصالح مَن لا يثقون في إمكان بقاء تلك الآلية.
    Y luego solo confías en que el amor volverá a ti de alguna manera. Open Subtitles وبعد ذلك فقط يثقون في الحب سوف يعود لك بطريقة أو بأخرى.
    Los ciudadanos deben poder sentir que son respetados, tener confianza en el sistema de justicia, disfrutar de libertad de expresión y de movimiento y participar sin trabas en la administración del país sin temor por sus vidas. UN فينبغي أن يتمكن المواطنون من الشعور بأنهم موضع احترام، وبأنهم يثقون في نظام العدالة، ويتمتعون بحرية التعبير وحرية التنقُّل والمشاركة بحرية في إدارة البلد دون أن يخشوا على حياتهم.
    En cambio, el personal de las Naciones Unidas no se siente participante de la reforma y no tiene confianza en el proceso. UN بيد أن موظفي الأمم المتحدة يرون أنهم لم يُشركوا في عملية الإصلاح ولذلك فإنهم لا يثقون بالعملية.
    No se fían de mí. Open Subtitles الحقيقه يا سيدى وانت ترى انهم لا يثقون بى
    Hacer que el jurado confíe en ti para que crean lo que digas. Open Subtitles اجعلى المحلفين يثقون بكى لذلك سيصدقون كل ماتقولين لهم
    Hay gente muy inteligente que cree en el proyecto-- ¡Les ha lavado el cerebro! Open Subtitles الكثير من الأشخاص الأذكياء يثقون بهذا لقد قام بغسل أدمغتهم يا سيدى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more