Para ello, debemos estar preparados a proporcionar todo el apoyo que sea necesario. | UN | ولهذا يجب علينا أن نستعد لتوفير كل ما يلزم من الدعم. |
debemos acordar una escala equitativa de cuotas para el mantenimiento de la paz que refleje plenamente la realidad económica actual. | UN | يجب علينا أن نتفق على جدول منصف لتوزيع نفقات حفظ السلم يعبر بالكامل عن الحقائق الاقتصادية الراهنة. |
Se nos dice que debemos aceptar un lenguaje de avenencia que signifique menos que ello. | UN | ويقال لنا إنه يجب علينا أن نقبل صيغة توفيقية تعني أقل من ذلك. |
tenemos que hacer todo lo posible para proteger y mantener la integridad y la autoridad moral de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية. |
Las Islas Marshall han pasado a patrocinar este proyecto de resolución porque debemos reconocer que lo que está ocurriendo sencillamente no está bien y que debemos ponerle fin. | UN | لقد انضمت جزر مارشال إلى مقدمي مشروع القرار هذا ﻷننا يجب علينا أن نعترف بأن ما يحدث هو ببساطة خطأ، ويجب علينا أن نوقفه. |
Aunque debemos emprender el programa ambicioso que acabo de bosquejar, también debemos progresar en lo que se refiere a las armas convencionales. | UN | وبينما يجب علينا أن نتناول البرنامج الطموح الذي حددته توا، يجب علينا أيضا أن نحرز التقدم بشأن اﻷسلحة التقليدية. |
Creo que debemos tener en cuenta las emociones auténticas, los sentimientos genuinos, las creencias verdaderas de cada uno de nosotros. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار العواطف الحقيقية والمشاعر الحقيقية والمعتقدات الحقيقية لكل أحد منا. |
Por ello, debemos concentrarnos en el desarrollo de tecnologías perfeccionadas de remoción de minas. | UN | ولهذا السبب، يجب علينا أن نركز على تطوير تكنولوجيا محسنة ﻹزالة اﻷلغام. |
Hoy debemos alegrarnos todos juntos de que esta solicitud haya sido finalmente aceptada. | UN | واليوم يجب علينا أن نحتفل جميعا سويا بقبول هذا الطلب أخيرا. |
debemos ponernos a trabajar ahora a fin de concertar nuestros esfuerzos de paz. | UN | يجب علينا أن نعمل اﻵن على تنسيق جهودنا من أجل السلام. |
Por ese motivo, debemos combatir también la pobreza en el mundo en desarrollo con más ímpetu que en el pasado. | UN | ولهذا الســبب أيضا يجب علينا أن نكافح الفــقر في العالم النامي بصــورة أقــوى مما فعلنــا في الماضي. |
debemos considerar la consolidación y el fomento de las democracias en todo el mundo y en forma integral. | UN | إذ يجب علينا أن ننظر إلى توطيد الديمقراطيات وتعزيزهــا على نطاق العالم وعلى نحو شامل. |
En consecuencia, debemos encontrar la fuerza para aplicar resueltamente la Declaración del Milenio. | UN | وهكذا يجب علينا أن نحشد القوة لكي ننفذ بحزم إعلان الألفية. |
Nuestro compromiso significa que debemos lograr una amplia reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويعني التزامنا أنه يجب علينا أن نحقق إصلاحا شاملا لمجلس الأمن. |
Por lo tanto, debemos dirigir nuestra atención al examen de las medidas para mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea General. | UN | لذلك يجب علينا أن نحيل انتباهنا إلى النظر في التدابير التي من شأنها أن تحسن أساليب عمل الجمعية العامة. |
Sin embargo, debemos reconocer que la democracia constituye un proceso en evolución. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نُسلم بأن الديمقراطية عملية تطورية. |
Para lograrlo, debemos tener plenamente en cuenta y respetar el entorno sociocultural y los valores de la sociedad de que se trate. | UN | وإذ نفعل ذلك، يجب علينا أن نراعي مراعاة تامة البيئة الاجتماعية والثقافية والقيم الموجودة في ذلك المجتمع وأن نحترمها. |
Esta es una de las razones por las que tenemos que hacer todo lo posible para reducir la tasa de embarazos no deseados. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب في أنه يجب علينا أن نفعل كل شيء ممكن لخفض معدلات حدوث الحمل غير المرغوب فيه. |
Les decimos lo que tenemos que decirles, como un verdadero patriota lo haría en la cara del invasor. | UN | ونحن نخبرهم بما يجب علينا أن نخبرهم به مثلما يفعل الوطني الحقيقي في وجه الغزاة. |
Además, me parece que estamos todos de acuerdo en que hay que iniciar negociaciones para lograr los objetivos por los que se estableció la Conferencia. | UN | وعلاوة على ذلك، أعتقد أننا متفقون جميعاً على أنه يجب علينا أن نبدأ التفاوض لبلوغ الأهداف التي أنشئ المؤتمر من أجلها. |
Vamos a tener que movernos rápido, quizá adelantar la llegada. | Open Subtitles | استمع، يجب علينا أن نكون قادرين على التحرك بسرعة، وربما حتى نُعجّل من وصولنا. |
Para hallar una explicación es necesario retroceder en la historia y tener en consideración ciertas particularidades ideológicas y psicológicas. | UN | ولكي نجد تفسيرا لذلك يجب علينا أن نرجع إلى التاريخ وأن نتفحص بعض الحقائق الأيديولوجية والسيكولوجية. |
No creen que deberiamos decir unas palabras por la ocasión? | Open Subtitles | ألا تعتقد أنه يجب علينا أن نلقى بعض الكلمات على الجثتين؟ |
No tendríamos que cavar todo el sitio. Sí, necesitamos hablar con él. | Open Subtitles | لن يتوجب علينا حفر الموقع بأكمله يجب علينا أن نكلمه |
De ahí que no hubiéramos tenido más alternativa que postergar para una fecha ulterior las decisiones que deberíamos haber adoptado. | UN | لذلك لم يكن لدينا خيار سوى إرجاء القرارات التي كان يجب علينا أن نتخذها إلى تاريخ آخر. |
Es muy lejos para que los bombarderos transporten una carga adecuada... así que tendremos que entrar y destrozarlo por tierra. | Open Subtitles | أنها بعيدة جداً عن القاذفات لتحمل ذخيرة كافية لذلك يجب علينا أن نمضى قدماً لتدميره وتسويته بالأرض |
Todos conocemos la dimensión del problema y es preciso hacer todo lo posible para luchar contra ese flagelo. | UN | ونحن جميعا نعي نطاق المشكلة، وأنه يجب علينا أن نفعل كل ما يمكن لمكافحة هذه اﻵفة. |
Nos corresponde a nosotros responder a esas preguntas y no podemos eludirlas por mucho tiempo sin que ello nos perjudique a todos. | UN | يجب علينا أن نجيب عن تلك الأسئلة، التي إن حاولنا تجنبها أكثر من ذلك فسنكون كمن يسعى لحتفه بنفسه. |
De no ser así, deberemos preguntarnos si las Naciones Unidas tienen una predisposición genética o una deficiencia que pueden haber heredado de la Sociedad de las Naciones. | UN | وإلا، يجب علينا أن نتساءل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تعاني من استعداد أو نقص جيني يمكن أن تكون قد ورثته عن عصبة اﻷمم. |
La mayor divergencia de opiniones corresponde a la discusión de las categorías de membresía, y es precisamente allí donde debemos realizar los mayores esfuerzos. | UN | وتتعلق معظم الخلافات في الرأي بمناقشة فئات العضوية، وذلك هو تحديدا المجال الذي يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا بشأنه. |
Si no vamos a tenerle miedo al conflicto, tenemos que verlo como una forma de pensar y luego tenemos que conseguir ser realmente buenos en ello. | TED | إذا كنا لن نخاف من الصراع، يجب علينا أن نراه كنوع من التفكير، ومن ثم يجب علينا أن نصبح جيدين جدًّا فيه. |