"يخلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • crea
        
    • crear
        
    • genera
        
    • creando
        
    • crean
        
    • creará
        
    • generar
        
    • creado
        
    • plantea
        
    • cree
        
    • dar
        
    • creó
        
    • creaba
        
    • crearía
        
    • da lugar
        
    Si bien esto se puede comprender desde el punto de vista político, crea una presión claramente insostenible en el presupuesto nacional. UN وهذا التطور، مع أنه مفهوم في السياق السياسي، يخلق ضغطا على الميزانية الوطنية من الواضح أنه غير محتمل.
    La manera en que la asistencia para el desarrollo se entrega crea graves problemas para los países en desarrollo. UN وان الأسلوب الدولي يتم به تسليم المساعدة الإنمائية يخلق في حد ذاته مشاكل خطيرة للبلدان النامية.
    A su vez, esto ha dado lugar a una forma de crecimiento económico que no estimula la inversión productiva ni crea suficientes empleos. UN وهو ما يؤدي بدوره إلى شكل من النمو الاقتصادي لا يحفّز الاستثمار المنتج ولا يخلق عدداً كافياً من فرص العمل.
    Al mismo tiempo, la demanda de productos ambientalmente preferibles puede crear nuevas oportunidades comerciales para los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فقد يخلق الطلب على المنتجات المفضلة بيئياً فرصاً تجارية جديدة بالنسبة للبلدان النامية.
    El diálogo entre religiones y civilizaciones debería crear un clima propicio para un mejor entendimiento entre las religiones. UN وإن من شأن الحوار بين العقائد والحضارات أن يخلق جوا مؤاتيا لتفاهم أفضل بين الديانات.
    El fracaso del desarme genera un ambiente de mala fe, desmoralización, intimidación y humillación. UN وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال.
    También contribuyen a la valorización de los activos locales, creando burbujas que tarde o temprano han de estallar. UN كما يسفر أيضاً عن ارتفاع أسعار الأصول المحلية مما يخلق فقاعات تنفجر آجلاً أم عاجلاً.
    Pueden ver una columna diferente en el espejo, si hay un espejo detrás de la columna, lo que crea una especie de ilusión óptica. TED يمكنك أن ترى عمودا مختلفا في المرآة، إذا لم يكن هناك مرآة خلف العمود يخلق ذلك نوعا من الخداع البصري.
    Cada quien crea su propio mundo dentro de su propio ver y oír. Open Subtitles كل واحد منهم يخلق عالما خاصا به من خلال رؤاه وسمعه
    El compuesto para compartir el sueño crea una conexión clara entre soñadores. Open Subtitles يخلق المركّب الذي سنستخدمه لمشاركة الحلم صلةً واضحةً بين الحالمين
    Esto crea un ciclo con múltiples copias de mí apareciendo en la pantalla. Open Subtitles وهذا يخلق نسخ غير منتهية من صورتى بينمـا أظهر على الشاشة
    El blanco y negro crea una distancia. Open Subtitles اختلاف اللونين الأسود والأبيض يخلق المسافة
    Algunos les dirán que el fracking no es bueno, pero lo que no les dicen es que el fracturamiento hidráulico crea puestos de trabajo. Open Subtitles بعض الأشخاص يخبرونكم أن التصديع المائي ليس جيدًا لكن ما لا يخبرونكم به هو أن التصديع المائي يخلق فرص عمل
    Un Afganistán estable podría ser un puente y crear una zona económica compuesta por el Asia central, el Asia meridional y el Asia sudoccidental. UN إن أفغانستان المستقرة يمكن أن تكون جسرا أرضيا يخلق منطقة اقتصادية تتكون من وسط آسيا وجنوب آسيا وجنوب غرب آسيا.
    Si el desarme nuclear evoluciona con éxito, como espero que ocurra, se podría crear una función adicional del Organismo en materia de verificación. UN وإذا سار نزع السلاح النووي بنجاح، كما آمل في ذلك، فقد يخلق ذلك دورا هاما إضافيا للوكالة في عمليات التحقق.
    Puede ser un símbolo que el usuario tiene el poder de crear cualquier cosa que quiera crear en ese espacio. TED تستطيع أن تمثل علامة للمستخدم بأن لدية القوة لخلق أي شئ يود أن يخلق في ذلك الفراغ
    ¡Para demostrar que Dios no es el único que puede crear vida! Open Subtitles لإثبات أن الرب ليس الوحيد الذي يمكن أن يخلق حياة
    El fracaso del desarme genera un ambiente de mala fe, desmoralización, intimidación y humillación. UN وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال.
    No era más que un pequeño artista, creando su arte, y eso es... Open Subtitles إنه أمر لئيم لقد كان فناناً صغيراً يخلق فنه الصغير وهذا..
    Al hacer lo mismo rápidamente, sus sistemas visuales crean estas barras azules brillantes con bordes afilados y en movimiento. TED ولكن عندما اقوم بذلك بسرعة فإن نظام البصر يخلق وهجا أزرق في الخطوط بالحافات الحادة والحركة
    Dedicar más prácticas al bien común no solo creará más diseño digno, sino que también dignificará la práctica del diseño. TED تكريس أكثر من خبرة للصالح العام لن يخلق فقط تصميم أكثر احتراما، و لكن سيبجل خبرة التصميم.
    En cambio, los asuntos civiles pueden generar algunas costas, que pueden dar lugar a obstáculos económicos para obtener justicia. UN غير أن القضايا الحقوقية ربما تنطوي على تكاليف مما قد يخلق عوائق مالية للحصول على العدل.
    Sin embargo, por no hacerlo se han creado graves desequilibrios ecológicos y se ha producido la degradación ambiental. UN ومع ذلك، فإن التقاعس عن انجاز ذلك يخلق حالة خطيرة من الاختلال الايكولوجي والتدهور البيئي.
    El control efectivo es sumamente importante, pero su definición plantea problemas y tiene un alto grado de subjetividad. UN وتتسم السيطرة الفعلية بأقصى الأهمية ولكن تعريفها يخلق مشاكل وينطوي على درجة عالية من الذاتية.
    En tal sentido, el orador señala que se ha declarado feriado facultativo al Viernes Santo, lo que tal vez cree otros problemas. UN وقال في هذا الصدد إن يوم الجمعة العظيمة قد اعتبر يوم عطلة اختياري، اﻷمر الذي قد يخلق مشكلات إضافية.
    Esto tal vez pueda dar la impresión de que esa capacidad no utilizada podría destinarse a nuevos juicios. UN وقد يخلق ذلك انطباعا أن هذه القاعات غير المستخدمة يمكن أن، تستوعب إجراء محاكمات إضافية.
    Al socavarse el consenso se creó un vacío que sería peligroso para la paz y la estabilidad, sobre todo para las regiones en tensión. UN وضعف توافق الآراء قد يخلق فراغا سيكون خطيرا على السلم والاستقرار، لا سيما في مناطق التوتر.
    Con frecuencia, se mencionó que la falta de directrices pertinentes creaba enormes dificultades a los Estados Miembros y a las partes interesadas. UN وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية.
    Si lo hiciéramos y luego lo conectáramos a una turbina, eso crearía suficiente energía para hacernos pasar un día. TED إذا فعلت ذلك ثم ربطتها بمولد، من شأنه أن يخلق طاقة كافية لجعلي موجودة ليوم واحد.
    A su vez, esto da lugar a un complejo proceso de interacción entre las políticas internacionales y las políticas nacionales en relación con los servicios. UN وهذا بدوره يخلق عملية تفاعل معقدة بين السياسات الدولية والسياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more