"يضر" - Translation from Arabic to Spanish

    • duele
        
    • en detrimento
        
    • perjudicial para
        
    • mal
        
    • afecta a
        
    • poner en peligro
        
    • menoscabar
        
    • herido
        
    • perjudiciales para
        
    • perjudique
        
    • perjudica a
        
    • comprometer
        
    • en perjuicio
        
    • afectar a
        
    • perjudicar a
        
    Y lo que duele es que no entiendas el significado de vuestras propias preguntas. Open Subtitles ولكن ما الذي يضر لو لم تكونوا تفهمون ما هو معني اسالتكم
    -Si te duele tanto, ¿por qué vamos de compras? Open Subtitles إذا كان يضر كثيرا، لماذا نحن ذاهبون للتسوق؟
    De establecerse un régimen internacional de exagerada injerencia, se correría el riesgo de distorsionar la demanda en detrimento de los países de origen. UN ومن شأن التدخل الزائد من قبل اﻷنظمة الدولية أن يؤدي إلى خلل في عملية الطلب بما يضر بمصلحة البلدان المرسلة.
    Una actitud defensiva frente al cambio resulta perjudicial para todas las partes interesadas. UN وإن اتخاذ موقف دفاعي من التغيير أمر يضر بجميع اﻷطراف المعنية.
    Así, en lugar, encontró una manera de asegurarse el edificio sólo podría ser de 40 historias sin reflejar mal en él. Open Subtitles لذا بدلا عن هذا وجد طريقة ليتاكد من ان البناء سيكون 40 طابقا فقط بدون ان يضر بسمعته
    Ese reto sigue sobrecogiendo al mundo en desarrollo, donde la extrema pobreza aún afecta a millones de personas. UN ويبقى ذلك التحدي مستعصيا في العالم النامي، حيث الفقر المدقع لا يزال يضر بملايين الناس.
    Estipula además que el empleo no deberá poner en peligro la vida, la seguridad, la salud ni la moral del niño, ni comprometer su desarrollo normal. UN وينص أيضاً على أن لا يعرض العمل حياة الطفل وسلامته أو صحته أو أخلاقه للخطر، وأن لا يضر بنمائه الطبيعي. ملاحظة اللجنة
    El Gobierno del Brasil opina que ese enfoque puede menoscabar el papel coordinador de los gobiernos en el desarrollo nacional y deformar la cooperación internacional para el desarrollo. UN وترى الحكومة، أن هذا النهج قد يضر بالدور التنسيقي للحكومات في التنمية الوطنية ويشوه التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Sé que no me corresponde y no quiero entrometerme... a tu hermana le duele que no muestres interés por ella. Open Subtitles وأنا أعلم أنه ليس عملي، وأنا لا أريد للتدخل، ولكن هذا يضر بك الأخت التي قمت عدم إظهار اهتمام في بلدها.
    duele mucho pero sabe rico. Open Subtitles هذا يضر سيئا للغاية , ولكن الأذواق جيدة جدا.
    Va a haber decepciones, traiciones, y sé que duele como una colonoscopia en el callejón trasero. Open Subtitles ستكون هناك خيبات الأمل، الخيانات، وأنا أعرف أنه يضر مثل تنظير قولون زقاق الخلفي.
    Pensamos, además, que la redacción del preámbulo está desequilibrada, en detrimento de la no proliferación. UN ونرى، فضلاً عن ذلك، أن صياغة الديباجة غير متوازنة، مما يضر بعدم الانتشار.
    La falta de tal compromiso podría traducirse en una mayor desestabilización en detrimento de toda la comunidad internacional. UN وغياب هذا الالتزام يمكن أن يؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار، بما يضر المجتمع الدولي بأسره.
    - Abogar por que los países ricos dejen de subvencionar al sector agrícola, en detrimento de la población del tercer mundo; UN :: العمل على أن تكف البلدان الغنية عن تقديم الدعم لقطاعها الزراعي، وهو ما يضر بشعوب العالم الثالث
    Porque es perjudicial para un jurado tener que sentarse allí sin pruebas sólo... solo calumniándolo. Open Subtitles لأنه يضر هيئة المحلفين أن يكون هذا هناك غير مثبت فقط تشويه سمعته
    Publicamos un comunicado manifestando nuestra preocupación y condenando la rebelión, que es perjudicial para la marcha de Burundi hacia la estabilidad y el desarrollo. UN وأصدرنا إعلانا يبين قلقنا ويدين الانقلاب، الذي يضر بتقدم بوروندي صوب السلم والتنمية.
    Además, a una joven no le viene mal aprender a guisar, ¿no? Open Subtitles بالإضافة إلى أن تعلم الطبخ لا يضر فتاة صغيرة أليس كذلك؟
    Este perjuicio afecta a Bolivia y a todos aquellos involucrados en tan desigual lucha. UN وهذا يضر ببوليفيا وجميع البلدان المشاركة في هذا الكفاح بمشقة بالغة.
    El desarrollo sostenible suponía que el bienestar de hoy no debía poner en peligro el bienestar de las generaciones futuras. UN كما أن التنمية المستدامة تعني ضمناً أن رفاه جيل اليوم لا يمكن أن يضر برفاه الأجيال القادمة.
    Ello también podría menoscabar los progresos logrados en materia de desarrollo y reducción de la pobreza en los países pobres. UN وفي الواقع، إن هذا قد يضر أيضا بالتقدم المحرز في مجال التنمية والحد من الفقر في البلدان الفقيرة.
    Mucho. va a esa arma herido a mucha más gente durante un tiempo mucho más largo. Open Subtitles من ذلك بكثير. ستعمل أن السلاح يضر الكثير من الناس لفترة أطول.
    El Pakistán no apoyará ningún método o medida que sean perjudiciales para los intereses legítimos de su seguridad nacional. UN كما أن باكستان لن تؤيد أي نهج أو تدبير يمكن أن يضر بمصالحها الأمنية القومية المشروعة.
    En un mundo interdependiente, lo que perjudique a nuestro vecino, acabará por perjudicarnos a nosotros. UN ففي عالم متكافل فإن كل ما يضر بالجار يُضر بالذات في نهاية المطاف.
    El órgano supervisor debe cerciorarse de que la cesión no perjudica a los intereses de los tomadores de pólizas. UN وعلى هيئات اﻹشراف التأكد من أن ليس في تحويل حوافظ اﻷوراق المالية ما يضر بمصالح حملة وثائق التأمين.
    * Limitar la producción de bienes o servicios en perjuicio del consumidor; UN :: تقييد إنتاج السلع أو الخدمات على نحو يضر بالمستهلكين؛
    La apertura del sistema de atención sanitaria del país a proveedores de servicios de salud y empresas farmacéuticas extranjeros podría afectar a los esfuerzos por establecer un sistema de atención sanitaria viable para todos. UN ففتح نظام الرعاية الصحية في البلد أمام جهات أجنبية توفر الرعاية الصحية وأمام شركات أدوية خارجية قد يضر بالجهود التي ترمي إلى إنشاء نظامٍ سليم يوفر الرعاية الصحية للجميع.
    A este respecto, conviene evitar la duplicación de competencias y los conflictos de intereses, que podrían perjudicar a la reforma. UN وفي هذا الخصوص، فإنه من المهم منع تداخل المهارات وتضارب المصالح، الأمر الذي قد يضر بعملية الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more