Y lo que duele es que no entiendas el significado de vuestras propias preguntas. | Open Subtitles | ولكن ما الذي يضر لو لم تكونوا تفهمون ما هو معني اسالتكم |
-Si te duele tanto, ¿por qué vamos de compras? | Open Subtitles | إذا كان يضر كثيرا، لماذا نحن ذاهبون للتسوق؟ |
De establecerse un régimen internacional de exagerada injerencia, se correría el riesgo de distorsionar la demanda en detrimento de los países de origen. | UN | ومن شأن التدخل الزائد من قبل اﻷنظمة الدولية أن يؤدي إلى خلل في عملية الطلب بما يضر بمصلحة البلدان المرسلة. |
Una actitud defensiva frente al cambio resulta perjudicial para todas las partes interesadas. | UN | وإن اتخاذ موقف دفاعي من التغيير أمر يضر بجميع اﻷطراف المعنية. |
Así, en lugar, encontró una manera de asegurarse el edificio sólo podría ser de 40 historias sin reflejar mal en él. | Open Subtitles | لذا بدلا عن هذا وجد طريقة ليتاكد من ان البناء سيكون 40 طابقا فقط بدون ان يضر بسمعته |
Ese reto sigue sobrecogiendo al mundo en desarrollo, donde la extrema pobreza aún afecta a millones de personas. | UN | ويبقى ذلك التحدي مستعصيا في العالم النامي، حيث الفقر المدقع لا يزال يضر بملايين الناس. |
Estipula además que el empleo no deberá poner en peligro la vida, la seguridad, la salud ni la moral del niño, ni comprometer su desarrollo normal. | UN | وينص أيضاً على أن لا يعرض العمل حياة الطفل وسلامته أو صحته أو أخلاقه للخطر، وأن لا يضر بنمائه الطبيعي. ملاحظة اللجنة |
El Gobierno del Brasil opina que ese enfoque puede menoscabar el papel coordinador de los gobiernos en el desarrollo nacional y deformar la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وترى الحكومة، أن هذا النهج قد يضر بالدور التنسيقي للحكومات في التنمية الوطنية ويشوه التعاون الدولي ﻷغراض التنمية. |
Sé que no me corresponde y no quiero entrometerme... a tu hermana le duele que no muestres interés por ella. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنه ليس عملي، وأنا لا أريد للتدخل، ولكن هذا يضر بك الأخت التي قمت عدم إظهار اهتمام في بلدها. |
duele mucho pero sabe rico. | Open Subtitles | هذا يضر سيئا للغاية , ولكن الأذواق جيدة جدا. |
Va a haber decepciones, traiciones, y sé que duele como una colonoscopia en el callejón trasero. | Open Subtitles | ستكون هناك خيبات الأمل، الخيانات، وأنا أعرف أنه يضر مثل تنظير قولون زقاق الخلفي. |
Pensamos, además, que la redacción del preámbulo está desequilibrada, en detrimento de la no proliferación. | UN | ونرى، فضلاً عن ذلك، أن صياغة الديباجة غير متوازنة، مما يضر بعدم الانتشار. |
La falta de tal compromiso podría traducirse en una mayor desestabilización en detrimento de toda la comunidad internacional. | UN | وغياب هذا الالتزام يمكن أن يؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار، بما يضر المجتمع الدولي بأسره. |
- Abogar por que los países ricos dejen de subvencionar al sector agrícola, en detrimento de la población del tercer mundo; | UN | :: العمل على أن تكف البلدان الغنية عن تقديم الدعم لقطاعها الزراعي، وهو ما يضر بشعوب العالم الثالث |
Porque es perjudicial para un jurado tener que sentarse allí sin pruebas sólo... solo calumniándolo. | Open Subtitles | لأنه يضر هيئة المحلفين أن يكون هذا هناك غير مثبت فقط تشويه سمعته |
Publicamos un comunicado manifestando nuestra preocupación y condenando la rebelión, que es perjudicial para la marcha de Burundi hacia la estabilidad y el desarrollo. | UN | وأصدرنا إعلانا يبين قلقنا ويدين الانقلاب، الذي يضر بتقدم بوروندي صوب السلم والتنمية. |
Además, a una joven no le viene mal aprender a guisar, ¿no? | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن تعلم الطبخ لا يضر فتاة صغيرة أليس كذلك؟ |
Este perjuicio afecta a Bolivia y a todos aquellos involucrados en tan desigual lucha. | UN | وهذا يضر ببوليفيا وجميع البلدان المشاركة في هذا الكفاح بمشقة بالغة. |
El desarrollo sostenible suponía que el bienestar de hoy no debía poner en peligro el bienestar de las generaciones futuras. | UN | كما أن التنمية المستدامة تعني ضمناً أن رفاه جيل اليوم لا يمكن أن يضر برفاه الأجيال القادمة. |
Ello también podría menoscabar los progresos logrados en materia de desarrollo y reducción de la pobreza en los países pobres. | UN | وفي الواقع، إن هذا قد يضر أيضا بالتقدم المحرز في مجال التنمية والحد من الفقر في البلدان الفقيرة. |
Mucho. va a esa arma herido a mucha más gente durante un tiempo mucho más largo. | Open Subtitles | من ذلك بكثير. ستعمل أن السلاح يضر الكثير من الناس لفترة أطول. |
El Pakistán no apoyará ningún método o medida que sean perjudiciales para los intereses legítimos de su seguridad nacional. | UN | كما أن باكستان لن تؤيد أي نهج أو تدبير يمكن أن يضر بمصالحها الأمنية القومية المشروعة. |
En un mundo interdependiente, lo que perjudique a nuestro vecino, acabará por perjudicarnos a nosotros. | UN | ففي عالم متكافل فإن كل ما يضر بالجار يُضر بالذات في نهاية المطاف. |
El órgano supervisor debe cerciorarse de que la cesión no perjudica a los intereses de los tomadores de pólizas. | UN | وعلى هيئات اﻹشراف التأكد من أن ليس في تحويل حوافظ اﻷوراق المالية ما يضر بمصالح حملة وثائق التأمين. |
* Limitar la producción de bienes o servicios en perjuicio del consumidor; | UN | :: تقييد إنتاج السلع أو الخدمات على نحو يضر بالمستهلكين؛ |
La apertura del sistema de atención sanitaria del país a proveedores de servicios de salud y empresas farmacéuticas extranjeros podría afectar a los esfuerzos por establecer un sistema de atención sanitaria viable para todos. | UN | ففتح نظام الرعاية الصحية في البلد أمام جهات أجنبية توفر الرعاية الصحية وأمام شركات أدوية خارجية قد يضر بالجهود التي ترمي إلى إنشاء نظامٍ سليم يوفر الرعاية الصحية للجميع. |
A este respecto, conviene evitar la duplicación de competencias y los conflictos de intereses, que podrían perjudicar a la reforma. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه من المهم منع تداخل المهارات وتضارب المصالح، الأمر الذي قد يضر بعملية الإصلاح. |